< UJobe 34 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
És szóla Elihu, és monda:
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Halljátok meg bölcsek az én szavaimat, és ti tudósok hajtsátok hozzám füleiteket!
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
Mert a fül próbálja meg a szót, mint az íny kóstolja meg az ételt.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Keressük csak magunk az igazságot, értsük meg magunk között, mi a jó?
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
Mert Jób azt mondá: Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazságomat.
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
Igazságom ellenére kell hazugnak lennem; halálos nyíl talált hibám nélkül!
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
Melyik ember olyan, mint Jób, a ki iszsza a csúfolást, mint a vizet.
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
És egy társaságban forog a gonosztevőkkel, és az istentelen emberekkel jár!
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
Mert azt mondja: Nem használ az az embernek, ha Istennel békességben él.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
Azért, ti tudós emberek, hallgassatok meg engem! Távol legyen Istentől a gonoszság, és a Mindenhatótól az álnokság!
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
Sőt inkább, a mint cselekszik az ember, úgy fizet néki, és kiki az ő útja szerint találja meg, a mit keres.
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
Bizonyára az Isten nem cselekszik gonoszságot, a Mindenható el nem ferdíti az igazságot!
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
Kicsoda bízta reá a földet és ki rendezte az egész világot?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
Ha csak ő magára volna gondja, lelkét és lehellését magához vonná:
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
Elhervadna együtt minden test és az ember visszatérne a porba.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
Ha tehát van eszed, halld meg ezt, és a te füledet hajtsd az én beszédeimnek szavára!
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
Vajjon, a ki gyűlöli az igazságot, kormányozhat-é? Avagy az ellenállhatatlan igazat kárhoztathatod-é?
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
A ki azt mondja a királynak: Te semmirevaló! És a főembereknek: Te gonosztevő!
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
A ki nem nézi a fejedelmek személyét és a gazdagot a szegénynek fölibe nem helyezteti; mert mindnyájan az ő kezének munkája.
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
Egy pillanat alatt meghalnak; éjfélkor felriadnak a népek és elenyésznek, a hatalmas is eltűnik kéz nélkül!
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
Mert ő szemmel tartja mindenkinek útját, és minden lépését jól látja.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Nincs setétség és nincs a halálnak árnyéka, a hova elrejtőzhessék a gonosztevő;
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
Mert nem sokáig kell szemmel tartania az embert, hogy az Isten elé kerüljön ítéletre!
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
Megrontja a hatalmasokat vizsgálat nélkül, és másokat állít helyökbe.
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
Ekképen felismeri cselekedeteiket, és éjjel is ellenök fordul és szétmorzsoltatnak.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
Gonosztevők gyanánt tapodja meg őket olyan helyen, a hol látják.
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
A kik azért távoztak el, és azért nem gondoltak egyetlen útjával sem,
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
Hogy a szegény kiáltását hozzájok juttatja, és ő a nyomorultak kiáltását meghallja.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
Ha ő nyugalmat ád, ki kárhoztatja őt? Ha elrejti arczát, ki láthatja meg azt? Akár nép elől, akár ember elől egyaránt;
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
Hogy képmutató ember ne uralkodjék, és ne legyen tőre a népnek.
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
Bizony az Istenhez így való szólani: Elszenvedem, nem leszek rossz többé;
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
A mit át nem látok, arra te taníts meg engemet; ha gonoszságot cselekedtem, többet nem teszem!
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
Avagy te szerinted fizessen-é csak azért, mert ezt megveted, és hogy te szabd meg és nem én? Nos, mit tudsz? Mondd!
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Az okos emberek azt mondják majd nékem, és a bölcs férfiú, a ki reám hallgat:
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
Jób tudatlanul szól, és szavai megfontolás nélkül valók.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
Óh, bárcsak megpróbáltatnék Jób mind végiglen, a miért úgy felel, mint az álnok emberek!
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
Mert vétkét gonoszsággal tetézi, csapkod közöttünk, és Isten ellen szószátyárkodik.