< UJobe 34 >

1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Furthermore Elihu answered and said,
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Hear my words, O ye wise [men]; and give ear to me, ye that have knowledge.
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
For the ear trieth words, as the mouth tasteth food.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what [is] good.
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
Should I lie against my right? my wound [is] incurable without transgression.
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
What man [is] like Job, [who] drinketh up scorning like water?
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
For he hath said, It profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
Therefore hearken to me, ye men of understanding: far be it from God, [that he should do] wickedness; and [from] the Almighty, [that he should commit] iniquity.
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
For the work of a man he shall render to him, and cause every man to find according to [his] ways.
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
Yes, surely God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
Who hath given him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
If he should set his heart upon man, [if] he should gather to himself his spirit and his breath;
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
All flesh would perish together, and man would turn again to dust.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
Shall even he that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is most just?
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
[Is it fit] to say to a king, [Thou art] wicked? [and] to princes, [Ye are] ungodly?
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
[How much less to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all [are] the work of his hands.
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
In a moment they shall die, and the people shall be troubled at midnight, and pass away: and the mighty shall be taken away without hand.
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
For his eyes [are] upon the ways of man, and he seeth all his goings.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
[There is] no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
For he will not lay upon man more [than right]; that he should enter into judgment with God.
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
He shall break in pieces mighty men without number, and set others in their stead.
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
Therefore he knoweth their works, and he overturneth [them] in the night, so that they are destroyed.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
Because they turned back from him, and would not consider any of his ways:
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
So that they cause the cry of the poor to come to him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
When he giveth quietness, who then can make trouble? and when he hideth [his] face, who then can behold him? whether [it be done] against a nation, or against a man only:
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
That the hypocrite may not reign, lest the people should be ensnared.
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
Surely it is meet to be said to God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
[That which] I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do no more.
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
[Should it be] according to thy mind? he will recompense it, whether thou shalt refuse, or whether thou shalt choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Let men of understanding tell me, and let a wise man hearken to me.
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
Job hath spoken without knowledge, and his words [were] without wisdom.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
My desire [is that] Job may be tried to the end, because of [his] answers for wicked men.
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
For he addeth rebellion to his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.

< UJobe 34 >