< UJobe 34 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Moreover Elihu answered and said,
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Hear my words, ye wise [men]; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Let us choose for ourselves what is right; let us know among ourselves what is good!
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my judgment:
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
Should I lie against my right? My wound is incurable without transgression.
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
What man is like Job? he drinketh up scorning like water,
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
And goeth in company with workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
For he hath said, It profiteth not a man if he delight himself in God.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: Far be wickedness from God, and wrong from the Almighty!
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
For a man's work will he render to him, and cause every one to find according to [his] way.
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
Yea, surely, God acteth not wickedly, and the Almighty perverteth not judgment.
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
Who hath entrusted to him the earth? and who hath disposed the whole world?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
If he only thought of himself, [and] gathered unto him his spirit and his breath,
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
All flesh would expire together, and man would return to the dust.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
If now [thou hast] understanding, hear this: give ear to the voice of my words!
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
Should he that hateth right indeed govern? and wilt thou condemn the All-just?
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
Shall one say to a king, Belial? to nobles, Wicked?
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
[How then to him] that accepteth not the persons of princes, nor regardeth the rich man more than the poor? for they are all the work of his hands.
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
In a moment they die, even at midnight the people are convulsed and pass away; and the strong are taken away without hand.
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
For his eyes are upon the ways of man, and he seeth all his steps.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
For he doth not long consider a man, to bring him before God in judgment.
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
He breaketh in pieces mighty men without inquiry, and setteth others in their stead;
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
Since he knoweth their actions; and he overthroweth [them] in the night, and they are crushed.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
He striketh them as wicked men in the open sight of others,
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
Because they have turned back from him, and would consider none of his ways;
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
So that they cause the cry of the poor to come unto him, and he heareth the cry of the afflicted.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
When he giveth quietness, who then will disturb? and when he hideth [his] face, who shall behold him? and this towards a nation, or towards a man alike;
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
That the ungodly man reign not, that the people be not ensnared.
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
For hath he said unto God, I bear [chastisement], I will not offend;
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
What I see not, teach thou me; if I have done wrong, I will do so no more?
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
Shall he recompense according to thy mind? for thou hast refused [his judgment]; for thou so choosest, and not I; speak then what thou knowest.
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Men of understanding will say to me, and a wise man who heareth me:
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
Job hath spoken without knowledge, and his words were not with intelligence.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
Would that Job may be tried unto the end, because of [his] answers after the manner of evil men!
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth [his hands] among us, and multiplieth his words against God.