< UJobe 34 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
And Elius continued, and said,
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Hear me, you wise men; listen, you that have knowledge.
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
For the ear tries words, and the mouth tastes meat.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Let us choose judgement to ourselves: let us know amount ourselves what is right.
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
For Job has said, I am righteous: the Lord has removed my judgement.
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
And he has erred in my judgement: my wound is severe without unrighteousness [of mine].
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
What man is as Job, drinking scorning like water?
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
[saying], I have not sinned, nor committed ungodliness, nor had fellowship with workers of iniquity, to go with the ungodly.
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
For you should not say, There shall be no visitation of a man, whereas [there is] a visitation on him from the Lord.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
Therefore hear me, you that are wise in heart: far be it from me to sin before the Lord, and to pervert righteousness before the almighty.
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
Yes, he renders to a man accordingly as each of them does, and in a man's path he will find him.
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
And think you that the Lord will do wrong, or will the Almighty who made the earth wrest judgement?
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
And who is he that made [the whole world] under heaven, and all things therein?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
For if he would confine, and restrain his spirit with himself;
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
all flesh would die together, and every mortal would return to the earth, whence also he was formed.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
Take heed lest he rebuke [you]: hear this, listen to the voice of words.
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
Behold then the one that hates iniquities, and that destroys the wicked, who is for ever just.
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
[He is] ungodly that says to a king, You are a transgressor, [that says] to princes, O most ungodly one.
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
[Such a one] as would not reverence the face of an honourable man, neither knows how to give honour to the great, so as that their persons should be respected.
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
But it shall turn out vanity to them, to cry and beseech a man; for they dealt unlawfully, the poor being turned aside [from their right].
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
For he surveys the works of men, and nothing of what they do has escaped him.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Neither shall there be a place for the workers of iniquity to hide themselves.
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
For he will not lay upon a man more [than right].
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
For the Lord looks down upon all men, who comprehends unsearchable things, glorious also and excellent things without number.
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
Who discovers their works, and will bring night about [upon them], and they shall be brought low.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
And he quite destroys the ungodly, for they are seen before him.
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
Because they turned aside from the law of God, and did not regard his ordinances,
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
so as to bring before him the cry of the needy; for he will hear the cry of the poor.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
And he will give quiet, and who will condemn? and he will hide his face, and who shall see him? whether [it be done] against a nation, or against a man also:
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
causing a hypocrite to be king, because of the waywardness of the people.
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
For [there is] one that says to the Mighty One, I have received [blessings]; I will not take a pledge:
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
I will see apart from myself: do you show me if I have done unrighteousness; I will not do [so] any more.
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
Will he take vengeance for it on you, whereas you will put [it] far [from you]? for you shall choose, and not I; and what you know, speak you.
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Because the wise in heart shall say this, and a wise man listens to my word.
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
But Job has not spoken with understanding, his words are not [uttered] with knowledge.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
Howbeit do you learn, Job: no longer make answer as the foolish:
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
that we add not to our sins: for iniquity will be reckoned against us, if [we] speak many words before the Lord.