< UJobe 34 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
Ještě mluvil Elihu, a řekl:
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Poslouchejte, moudří, řečí mých, a rozumní, ušima pozorujte.
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
Nebo ucho řečí zkušuje, tak jako dásně okoušejí pokrmu.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Soud sobě zvolme, a vyhledejme mezi sebou, co by bylo dobrého.
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
Nebo řekl Job: Spravedliv jsem, a Bůh silný zavrhl při mou.
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
Své-liž bych pře ukrývati měl? Přeplněna jest bolestí rána má bez provinění.
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
Který muž jest podobný Jobovi, ješto by pil posměch jako vodu?
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
A že by všel v tovaryšství s činiteli nepravosti, a chodil by s lidmi nešlechetnými?
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
Nebo řekl: Neprospívá to člověku líbiti se Bohu.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
A protož, muži rozumní, poslouchejte mne. Odstup od Boha silného nešlechetnost a od Všemohoucího nepravost.
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
Nebo on podlé skutků člověka odplací, a podlé toho, jaká jest čí cesta, působí, aby to nalézal.
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
A naprosto Bůh silný nečiní nic nešlechetně, a Všemohoucí nepřevrací soudu.
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
Kdo svěřil jemu zemi? A kdo zpořádal všecken okršlek?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
Kdyby se na něj obrátil, a ducha jeho i duši jeho k sobě vzal,
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
Umřelo by všeliké tělo pojednou, a tak by člověk do prachu se navrátil.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
Máš-li tedy rozum, poslyš toho, pusť v uši své hlas řečí mých.
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
Ješto ten, kterýž by v nenávisti měl soud, zdaliž by panovati mohl? Čili toho, jenž jest svrchovaně spravedlivý, za nešlechetného vyhlásíš?
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
Zdaliž sluší králi říci: Ó nešlechetný, a šlechticům: Ó bezbožní?
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
Mnohem méně tomu, kterýž nepřijímá osob knížat, aniž u něho má přednost urozený před nuzným; nebo dílo rukou jeho jsou všickni.
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
V okamžení umírají, třebas o půl noci postrčeni bývají lidé, a pomíjejí, a zachvácen bývá silný ne rukou lidskou.
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
Nebo oči jeho hledí na cesty člověka, a všecky kroky jeho on spatřuje.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Neníť žádných temností, ani stínu smrti, kdež by se skryli činitelé nepravosti.
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
Aniž zajisté vzkládá na koho více, tak aby se s Bohem silným souditi mohl.
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
Pyšné stírá bez počtu, a postavuje jiné na místa jejich.
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
Nebo zná skutky jejich; pročež na ně obrací noc, a potříni bývají.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
Jakožto bezbožné rozráží je na místě patrném,
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
Proto že odstoupili od něho, a žádných cest jeho nešetřili,
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
Aby dokázal, že připouští k sobě křik nuzného, a volání chudých že vyslýchá.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
(Nebo když on spokojí, kdo znepokojí? A když skryje tvář svou, kdo jej spatří?) Tak celý národ, jako i každého člověka jednostejně,
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
Aby nekraloval člověk pokrytý, aby nebylo lidem ourazu.
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
Jistě žeť k Bohu silnému raději toto mluveno býti má: Ponesuť, nezruším.
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
Mimo to, ne vidím-li čeho, ty vyuč mne; jestliže jsem nepravost páchal, neučiním toho víc.
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
Nebo zdali vedlé tvého zdání odplacovati má, že bys ty toho neliboval, že bys ono zvoloval, a ne on? Pakli co víš jiného, mluv.
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Muži rozumní se mnou řeknou, i každý moudrý poslouchaje mne,
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
Že Job hloupě mluví, a slova jeho nejsou rozumná.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
Ó by zkušen byl Job dokonale, pro odmlouvání nám jako lidem nepravým,
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
Poněvadž k hříchu svému přidává i nešlechetnost, mezi námi také jen chloubu svou vynáší, a rozmnožuje řeči své proti Bohu.