< UJobe 34 >
1 U-Elihu waqhubeka esithi:
И Елиу пак проговаряйки рече:
2 “Zwanini amazwi ami, lina madoda ahlakaniphileyo; lalelani kimi, lina madoda ayizifundiswa.
Слушайте думите ми, вие мъдри, И внимавайте към мене, вие разумни;
3 Phela indlebe iyawahlola amazwi njengolimi lunambitha ukudla.
Защото ухото изпитва думите Както небцето вкусва ястието.
4 Asizihluzeleni thina okulungileyo; kasifundeni ndawonye okuhle.
Нека си изберем правото Та да знаем помежду си доброто.
5 UJobe uthi, ‘Kangilacala, kodwa uNkulunkulu kangahluleli ngokulunga.
Защото Иов е казал: Праведен съм, И пак Бог отне правото ми;
6 Loba mina ngiqondile, kuthiwa ngilamanga; loba ngingelacala, umtshoko wakhe ungihlaba isilonda esingelaphekiyo.’
Въпреки правото ми считан съм за лъжец; Раната ми е неизцелима при все, че съм без престъпление.
7 UJobe kanti ungumuntu bani, onatha ukuklolodela njengamanzi?
Кой човек е като Иова, Който укорява Бога, както пие вода,
8 Uzwanana labantu abenza ububi; uhambisana labantu ababi.
И дружи с ония, които вършат беззаконие, И ходи с нечестиви човеци?
9 Ngoba uthi, ‘Umuntu kakumsizi ngalutho ukuzama ukuthokozisa uNkulunkulu.’
Защото е казал: Нищо не ползува човека Да съизволява с Бога.
10 Ngakho lalelani kimi lina madoda azwisisayo. Kakube khatshana laye uNkulunkulu ukwenza ububi, khatshana kukaSomandla ukona.
Слушайте ме, прочее, вие разумни мъже. Далеч да бъде от Бога неправдата, И от Всемогъщия беззаконието!
11 Uyamphindisela umuntu ngalokho akwenzileyo; umehlisela lokho okufanele ukuziphatha kwakhe.
Защото ще въздаде на човека според делото му, И ще направи всеки да намери според пътищата си.
12 Kakungeni engqondweni ukuthi uNkulunkulu angenza ububi, ukuthi uSomandla angakutshila ukwahlulela ngokulunga.
Наистина Бог няма да извърши насилие, Нито ще извърне Всемогъщият правосъдието.
13 Ngubani owambekayo phezu komhlaba na? Ngubani owathi kalawule umhlaba wonke na?
Кой е възложил на Него грижата за земята? Или кой Го е натоварил с цялата вселена?
14 Aluba wayengathanda asuse umoya wakhe lokuphefumula,
Ако прилепи Той сърцето Си само към Себе Си, И оттегли към Себе Си Духа Си и душата Си,
15 bonke abantu babengatshabalala kanyekanye, umuntu wayezabuyela othulini.
То ще издъхне заедно всяка плът, И човекът ще се върне пак в пръстта.
16 Nxa lilokuzwisisa, zwanini lokhu; lalelani lokhu engikutshoyo.
Сега, ако си разумен, чуй това; Слушай гласа на думите ми.
17 Kambe lowo ozonda ukwahlulela ngokulunga angabusa na? Liyamlahla yini Yena oqotho njalo olamandla?
Ще властвува ли оня, който мрази правдата? И ще изкараш ли виновен мощния Праведник,
18 Kayisuye yini othi emakhosini, ‘Kalisizi lutho,’ athi kwabayizikhulu, ‘Libabi,’
Който казва на цар: Нечестив си, На князе: Беззаконници сте,
19 ongatshengisi ukwazisa amakhosana kulabanye loba athande abanothileyo kulabayanga, ngoba bonke bangumsebenzi wezandla zakhe?
Който не лицеприятствува пред първенци, Нито почита богатия повече от сиромаха, Понеже всички са дело на Неговите ръце?
20 Bayafa nje masinyane, loba phakathi kobusuku; abantu bayanyikinywa bedlule; abalamandla bayasuswa kungelasandla somuntu.
В една минута умират - да в полунощ; Людете им се смущават и преминават
21 Amehlo akhe aphezu kwezindlela zabantu; ubona zonke izinyathelo zabo.
Защото очите на Бога са върху пътищата на човека, И Той гледа всичките му стъпки.
22 Akulandawo emnyama loba ithunzi elisithileyo, lapho abenzi bobubi abangacatsha khona.
Няма тъмнина, нито мрачна сянка, Гдето да се крият ония, които вършат беззаконие.
23 UNkulunkulu kasweli ukuthi aphinde abahlolisise abantu, ukuze abalethe ekwahlulelweni phambi kwakhe.
Понеже Той няма нужда втори път да изпитва човека, За да дойде на съд пред Бога.
24 Engaqalanga wahlola uyabaphahlaza abalamandla abeke abanye endaweni yabo.
Без дълго изследване сломява силните, И поставя други вместо тях.
25 Ngoba ezinanzelela izenzo zabo, uyabagenqula ebusuku bahlifizeke.
Прочее, Той познава делата им; И събаря ги нощем, та те се смазват.
26 Uyabajezisa ngenxa yobubi babo kube segcekeni emuntwini wonke,
Удря ги като нечестиви Явно там гдето има зрители,
27 ngoba baphambuka ekumlandeleni abaze banaka layiphi indlela yakhe.
Понеже се отклониха от Него, И не зачитаха ни един от пътищата Му,
28 Benza ukukhala kwabayanga kweza phambi kwakhe, laye wakuzwa ukukhala kwabasweleyo.
Така че направиха да стигне до Него викът на сиромасите, Та Той чу вика на угнетените.
29 Kodwa nxa elokhu ezithulele, ngubani ongamsola na? Angafihla ubuso bakhe ngubani ongambona na? Kanti uphezu komuntu lesizwe ngokufanayo,
И когато Той успокоява, кой ще смути? Когато крие лицето Си, кой може да Го види? Безразлично дали е сторено това спрямо народ или спрямо един човек,
30 ukwalela ongamesabiyo uNkulunkulu ukuthi abuse, ukuze angafakeli abantu izifu.
За да не царува нечестив човек, Човек, който би впримчвал людете,
31 Akesithi umuntu athi kuNkulunkulu, ‘Ngilecala kodwa kangisayikona njalo.
Защото, ако някой каже на Бога: Понесох наказание без да съм сторил зло;
32 Ngifundisa lokho engingakuboniyo; nxa ngenze okubi, kangisayikuphinda ngikwenze.’
Каквото аз не виждам, Ти ме научи; Ако съм извършил беззаконие, няма да върша вече,
33 Pho uNkulunkulu akuvuze ngokwentando yakho na, wena usala ukuphenduka? Kumele ukhethe wena, hatshi mina; ngakho ngitshela lokho okwaziyo.
То трябва ли въздаянието му да бъде, според както ти желаеш, да го отхвърляш, Така щото ти да го избереш, казва Бог, а не Аз? Тогава ти кажи каквото знаеш.
34 Amadoda alokuqedisisa azakutsho, amadoda ahlakaniphileyo abangizwayo ngisithi kini,
Разумни мъже ще ми рекат: Да! Всеки мъдър човек, който ме слуша, ще каже:
35 ‘UJobe ukhuluma engelalwazi; amazwi akhe kawalambono.’
Иов говори без знание, И думите му са лишени от мъдрост.
36 Oh, uJobe angasake alingwe ngokweqileyo ngoba uphendule njengomuntu omubi!
Желанието ми е, Иов да бъде изпитан до край, Понеже отговори, както нечестивите човеци.
37 Phezu kwesono sakhe wengeza ukuhlamuka; uyakloloda ngokuqakeza izandla zakhe phakathi kwethu andise amazwi akhe aphikisa uNkulunkulu.”
Защото на греха си притуря бунтовничество, Поруга се между нас, И умножава думите си против Бога.