< UJobe 33 >
1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
Assim, na verdade, ó Job, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
Eis que já abri a minha boca: já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração, e a pura ciência dos meus lábios.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
O espírito de Deus me fez: e a inspiração do Todo-poderoso me deu vida.
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
Se podes responde-me, põe por ordem diante de mim a tua causa, e levanta-te.
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
Eis que sou de Deus, como tu: do lodo também eu fui cortado.
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
Na verdade que disseste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das palavras, dizendo:
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
Limpo estou, sem transgressão: puro sou; e não tenho culpa.
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Eis que acha contra mim achaques, e me considerou como seu inimigo.
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
Por que razão contendeste com ele? porque não responde acerca de todos os seus feitos.
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução.
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
Também na sua cama é com dores castigado; como também a multidão de seus ossos com fortes dores.
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
Desaparece a sua carne à vista de olhos, e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem:
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida ao que traz morte.
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
Se com ele pois houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
Porém Deus livrou a minha alma de que não passasse a cova; assim que a minha vida vê a luz.
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
Eis que tudo isto obra Deus, duas e três vezes para com o homem;
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
Para desviar a sua alma da perdição, e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Escuta pois, ó Job, ouve-me: cala-te, e eu falarei.
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me: fala, porque desejo justificar-te.
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
Se não, escuta-me tu: cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.