< UJobe 33 >
1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.