< UJobe 33 >

1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。

< UJobe 33 >