< UJobe 33 >
1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
My words [shall be of] the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
If thou canst answer me, set [thy words] in order before me, stand up.
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
Behold, I [am] according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay.
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words, [saying],
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
I am clean without transgression, I [am] innocent; neither [is there] iniquity in me.
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Behold, [in] this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
For God speaketh once, yes twice, [yet man] perceiveth it not.
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
That he may withdraw man [from his] purpose, and hide pride from man.
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong [pain]:
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty food.
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones [that] were not seen stick out.
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
Yes, his soul draweth near to the grave, and his life to the destroyers.
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
If there is a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show to man his uprightness:
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
Then he is gracious to him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
His flesh shall be fresher than a child's: he will return to the days of his youth:
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
He shall pray to God, and he will be favorable to him: and he shall see his face with joy: for he will render to man his righteousness.
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
He looketh upon men, and [if any] shall say, I have sinned, and perverted [that which was] right, and it profited me not;
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
Lo, all these [things] God often worketh with man,
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Mark well, O Job, hearken to me: hold thy peace, and I will speak.
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
If not, hearken to me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.