< UJobe 33 >

1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
Hear, therefore, my discourse, I pray thee, O Job! And attend unto all my words!
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
Behold, I am opening my mouth; My tongue is now speaking in my palate.
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
My words shall be in the uprightness of my heart; My lips shall utter knowledge purely.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
The spirit of God made me, And the breath of the Almighty gave me life.
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
If thou art able, answer me; Set thyself in array against me; stand up!
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
Behold, I, like thee, am a creature of God; I also was formed of clay.
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
Behold, my terror cannot dismay thee, Nor can my greatness be heavy upon thee.
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
Surely thou hast said in my hearing, I have heard the sound of thy words:
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
“I am pure, and without transgression; I am clean, and there is no iniquity in me.
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Behold, He seeketh causes of hostility against me; He regardeth me as his enemy.
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
He putteth my feet in the stocks; He watcheth all my paths.”
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Behold, in this thou art not right; I will answer thee; For God is greater than man.
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
Why dost thou contend with Him? For he giveth no account of any of his doings.
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
For God speaketh once, Yea, twice, when man regardeth it not.
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
In a dream, in a vision of the night, When deep sleep falleth upon men, In slumber upon the bed;
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
Then openeth he the ears of men, And sealeth up for them admonition;
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
That he may turn man from his purpose, And hide pride from man.
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
Thus he saveth him from the pit, Yea, his life from perishing by the sword.
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
He is chastened also with pain upon his bed, And with a continual agitation of his bones,
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
So that his mouth abhorreth bread, And his taste the choicest food;
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
His flesh is consumed, that it cannot be seen, And his bones, that were invisible, are naked;
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
Yea, his soul draweth near to the pit, And his life to the destroyers.
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
But if there be with him a messenger, An interpreter, one of a thousand, Who may show unto man his duty,
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
Then will God be gracious to him, and say, “Save him from going down to the pit: I have found a ransom.”
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
His flesh shall became fresher than a child's; He shall return to the days of his youth.
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
He shall pray to God, and he will be favorable to him, And permit him to see his face with joy, And restore unto man his righteousness.
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
He shall sing among men, and say, “I sinned; I acted perversely; Yet hath he not requited me for it:
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
He hath delivered me from going down to the pit, And my life beholdeth the light.”
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
Lo! all these things doeth God Time after time with man,
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
That he may bring him back from the pit, That he may enjoy the light of the living.
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Mark well, O Job! hearken to me! Keep silence, and I will speak.
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
Yet if thou hast any thing to say, answer me! Speak! for I desire to pronounce thee innocent.
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
But if not, do thou listen to me! Keep silence, and I will teach thee wisdom!

< UJobe 33 >