< UJobe 33 >

1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
Wherefore, Job, I pray you, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue has spoken in my mouth.
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
The spirit of God has made me, and the breath of the Almighty has given me life.
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
If you can answer me, set your words in order before me, stand up.
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
Behold, I am according to your wish in God's position: I also am formed out of the clay.
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
Behold, my terror shall not make you afraid, neither shall my hand be heavy upon you.
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
Surely you have spoken in mine hearing, and I have heard the voice of your words, saying,
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Behold, he finds occasions against me, he counts me for his enemy,
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
He puts my feet in the stocks, he marks all my paths.
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Behold, in this you are not just: I will answer you, that God is greater than man.
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
Why do you strive against him? for he gives not account of any of his matters.
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
For God speaks once, yea twice, yet man perceives it not.
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumberings upon the bed;
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
Then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
So that his life detests bread, and his soul dainty food.
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
Yea, his soul draws near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to show unto man his uprightness:
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
Then he is gracious unto him, and says, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth:
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
He looks upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
Lo, all these things works God oftentimes with man,
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold your peace, and I will speak.
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
If you have anything to say, answer me: speak, for I desire to justify you.
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
If not, hearken unto me: hold your peace, and I shall teach you wisdom.

< UJobe 33 >