< UJobe 33 >
1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; and He restoreth unto man his righteousness.
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.