< UJobe 33 >

1 “Khathesi-ke, Jobe, lalela amazwi ami; lalelisisa konke engikutshoyo.
Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Sengizawuvula umlomo wami; amazwi ami asesolimini lwami.
Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Amazwi ami aphuma enhliziyweni eqotho; izindebe zami zikhuluma ngokukholwa lokho engikwaziyo.
My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 UMoya kaNkulunkulu wangenza; umphefumulo kaSomandla ungipha impilo.
The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Ngiphendula nxa usenelisa; zilungiselele ukuthi ungiphikise.
If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Lami nginjengawe phambi kukaNkulunkulu; lami njalo ngathathwa emhlabathini.
Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Ukungesaba kwakho makungakwethusi, njalo isandla sami masingasindi kuwe.
But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Kodwa ukhulumile ngisizwa, ngiwezwile amazwi wona kanye,
Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words:
9 ‘Ngimsulwa njalo kangilasono; ngihlanzekile kangilamlandu.
I am clean, and without sin: I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Ikanti uNkulunkulu ubone okusolekayo kimi; ungithatha njengesitha sakhe.
Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Uyazikhina inyawo zami ngezibopho; uyaziqaphelisisa zonke izindlela zami.’
He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Kodwa ngiyakutshela ukuthi lapha uyalahleka, uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
Now this is the thing in which thou art not justified: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Kungani umsola usithi kaphenduli amazwi omuntu na?
Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Ngempela uNkulunkulu uyakhuluma, khathesi akhulume ngale indlela, aphinde akhulume ngenye lokuba umuntu angaze akunanzelela.
God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 Kungaba ngephupho, kube ngombono ebusuku lapho abantu belele befile bethe nya emibhedeni yabo,
By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds:
16 angakhuluma ezindlebeni zabo, abethuse ngezixwayiso,
Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 ukuze aguqule umuntu ekwenzeni okubi aqede ukuzikhukhumeza kwakhe,
That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 ukulondoloza umphefumulo wakhe ungayi egodini, lempilo yakhe ingabhubhi ngenkemba.
Rescuing his soul from corruption: and his life from passing to the sword.
19 Loba umuntu angajeziswa ngobuhlungu esembhedeni wakhe, langokuqaqamba okungathuliyo emathanjeni akhe,
He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 aze ezwe umzimba wakhe usunengwa yikudla lomoya wakhe usenyanya lokudla okumnandi kakhulu.
Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 Inyama yakhe iyacikizeka iphele, lamathambo akhe ayekade evaliwe abonakale egcekeni.
His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 Umoya wakhe uyasondela egodini, lempilo yakhe kuzo izithunywa zokufa.
His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Kodwa nxa kulengilosi eceleni kwakhe, engumeli, eyodwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu okuyikho okumfaneleyo,
If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man’s uprightness,
24 ukuba lomusa kuye isithi, ‘Mxolele angayingena egodini; sengimzuzele inhlawulo yakhe yokumhlenga
He shall have mercy on him, and shall say: Deliver him, that he may not go down to corruption: I have found wherein I may be merciful to him.
25 bese inyama yakhe ivuselelwa njengeyomntwana; iyavuselelwa ibe njengezinsukwini zobutsha bakhe.’
His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Uyakhuleka kuNkulunkulu amthokozele, abubone ubuso bukaNkulunkulu amemeze ngentokozo; uyabuyiselwa nguNkulunkulu esimeni sakhe sokulunga.
He shall pray to God, and he will be gracious to him: and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Kuthi-ke abesebuya ebantwini athi, ‘Ngenza isono, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kangisazuzanga obekungifanele.
He shall look upon men, and shall say: I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Wawuhlenga umphefumulo wami ukuze ungayi egodini, ngakho ngizaphila ukuze ngikholise ukukhanya.’
He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 UNkulunkulu uyazenza zonke lezizinto emuntwini kabili, noma kathathu
Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 ukubuyisa umphefumulo wakhe ungayi egodini, ukuthi isibane sokuphila sikhanye kuye.
That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Nanzelela, Jobe, ulalele kimi; thula kukhulume mina.
Attend, Job, and hearken to me: and hold thy peace, whilst I speak.
32 Nxa ulolutho lokutsho, ngiphendula; khuluma sibili, ngoba ngifuna ukuthi ugezwe umlandu.
But if thou hast any thing to say, answer me, speak: for I would have thee to appear just.
33 Kodwa nxa lungekho lalela kimi; thula zwi mina ngizakufundisa ukuhlakanipha.”
And if thou have not, hear me: hold thy peace, and I will teach thee wisdom.

< UJobe 33 >