< UJobe 32 >

1 Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
Então aquelles tres homens cessaram de responder a Job; porque era justo aos seus proprios olhos.
2 Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
E accendeu-se a ira d'Elihu, filho de Baracheel o buzita, da familia de Ram: contra Job se accendeu a sua ira, porque se justificava a si mesmo, mais do que a Deus.
3 Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
Tambem a sua ira se accendeu contra os seus tres amigos: porque, não achando que responder, todavia condemnavam a Job.
4 U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
Elihu porém esperou que Job fallasse; porquanto tinham mais edade do que elle.
5 Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
Vendo pois Elihu que já não havia resposta na bocca d'aquelles tres homens, a sua ira se accendeu.
6 Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
E respondeu Elihu, filho de Baracheel o buzita, e disse: Eu sou de menos edade, e vós sois edosos; receei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
7 Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
Dizia eu: Fallem os dias, e a multidão doa annos ensine a sabedoria.
8 Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
Na verdade, ha um espirito no homem, e a inspiração do Todo-poderoso os faz entendidos.
9 Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
Os grandes não são os sabios, nem os velhos entendem juizo.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
Pelo que digo: Dae-me ouvidos, e tambem eu declararei a minha opinião.
11 Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
Eis que aguardei as vossas palavras, e dei ouvidos ás vossas considerações, até que buscasseis razões.
12 ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
Attentando pois para vós, eis que nenhum de vós ha que possa convencer a Job, nem que responda ás suas razões:
13 Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
Para que não digaes: Achamos a sabedoria; Deus o derribou, e não homem algum.
14 Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
Ora elle não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
15 Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
Estão pasmados, não respondem mais, faltam-lhes as palavras.
16 Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
Esperei pois, porém não fallam: porque já pararam, e não respondem mais.
17 Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
Tambem eu responderei pela minha parte: tambem eu declararei a minha opinião.
18 Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
Porque estou cheio de palavras, e aperta-me o espirito do meu ventre.
19 ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
Eis que o meu ventre é como o mosto, sem respiradouro, e virá a arrebentar, como odres novos.
20 Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
Fallarei, e respirarei: abrirei os meus labios, e responderei.
21 Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
Oxalá eu não faça accepção de pessoas, nem use de sobrenomes com o homem!
22 ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”
Porque não sei usar de sobrenomes: em breve me levaria o meu Creador.

< UJobe 32 >