< UJobe 32 >

1 Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
And they ceased [the] three the men these from answering Job for he [was] righteous in own eyes his.
2 Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
And it burned [the] anger of - Elihu [the] son of Barakel the Buzite from [the] clan of Ram on Job it burned anger his because justified he self his more than God.
3 Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
And on [the] three companions his it burned anger his on that not they had found an answer and they had condemned as guilty Job.
4 U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
And Elihu he had waited Job in words for [were] old they more than him to days.
5 Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
And he saw Elihu that there not [was] an answer in [the] mouth of [the] three the men and it burned anger his.
6 Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
And he answered - Elihu [the] son of Barakel the Buzite and he said [am] young I to days and you [are] aged there-fore I was anxious and I was afraid - from telling knowledge my you.
7 Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
I said days let them speak and abundance of years let them make known wisdom.
8 Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
Nevertheless [is the] spirit it in a person and [the] breath of [the] Almighty [which] it gives understanding them.
9 Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
Not many [people] they are wise and old [people] they understand justice.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
Therefore I say listen! to me I will tell knowledge my also I.
11 Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
Here! I waited for words your I gave ear to understanding your until you searched for! words.
12 ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
And to you I showed myself attentive and there! there not Job [was one who] rebuked [was one who] answered words his any of you.
13 Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
Lest you should say we have found wisdom God let him drive about him not a human.
14 Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
And not he has arranged against me words and with words your not I will respond to him.
15 Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
They are dismayed not they have answered again they have moved away from them words.
16 Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
And will I wait? that not they speak that they have stood not they have answered again.
17 Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
I will answer also I part my I will tell knowledge my also I.
18 Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
For I am full words it has constrained me [the] spirit of belly my.
19 ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
Here! belly my [is] like wine [which] not it is opened like wineskins new it will be split open.
20 Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
Let me speak and it may be relieved to me let me open lips my so I may answer.
21 Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
May not please I lift up [the] face of anyone and to anyone not I will use flattery.
22 ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”
For not I know I will use flattery like a little he will carry away me [the one who] made me.

< UJobe 32 >