< UJobe 32 >
1 Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
Then was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
3 Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
Also against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
4 U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
Now Elihu had waited to speak unto Job, because they were elder than he.
5 Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
And when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I held back, and durst not shew you mine opinion.
7 Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
8 Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
But there is a spirit in man, and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
It is not the great that are wise, nor the aged that understand judgment.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
Therefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
11 Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
Behold, I waited for your words, I listened for your reasons, whilst ye searched out what to say.
12 ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
Yea, I attended unto you, and, behold, there was none that convinced Job, or that answered his words, among you.
13 Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
Beware lest ye say, We have found wisdom; God may vanquish him, not man:
14 Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
For he hath not directed his words against me; neither will I answer him with your speeches.
15 Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
They are amazed, they answer no more: they have not a word to say.
16 Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
And shall I wait, because they speak not, because they stand still, and answer no more?
17 Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
I also will answer my part, I also will shew mine opinion.
18 Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
For I am full of words; the spirit within me constraineth me.
19 ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new bottles it is ready to burst.
20 Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
I will speak, that I may be refreshed; I will open my lips and answer.
21 Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
Let me not, I pray you, respect any man’s person; neither will I give flattering titles unto any man.
22 ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”
For I know not to give flattering titles; [else] would my Maker soon take me away.