< UJobe 32 >

1 Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
So these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
Then was kindled the wrath of Elihu, the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram; against Job was his wrath kindled, because he accounted himself righteous rather than God.
3 Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
Against his three friends also was his wrath kindled, because they had not found an answer, and yet had condemned Job.
4 U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
Now Elihu had delayed to reply to Job, because they were older than himself.
5 Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, his wrath was kindled.
6 Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
Then spake Elihu, the son of Barachel, the Buzite, and said: I am young, and ye are very old; Therefore I was afraid, And durst not make known to you my opinion.
7 Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
I said, “Days should speak, And the multitude of years should teach wisdom.”
8 Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
But it is the spirit in man, Even the inspiration of the Almighty, that giveth him understanding.
9 Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
Great men are not always wise, Nor do the aged always understand what is right.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
Therefore, I pray, listen to me: I also will declare my opinion.
11 Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
Behold, I have waited for your words, I have listened to your arguments, Whilst ye searched out what to say;
12 ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
Yea, I have attended to you; And behold, none of you hath refuted Job, Nor answered his words.
13 Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
Say not, then, “We have found out wisdom; God must conquer him, not man.”
14 Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
He hath not directed his discourse against me, And with speeches like yours will I not answer him.
15 Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
They were confounded! they answered no more! They could say nothing!
16 Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
I waited, but they spake not; They stood still; they answered no more!
17 Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
Therefore will I answer, on my part; I also will show my opinion.
18 Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
For I am full of matter; The spirit within me constraineth me.
19 ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
Behold, my bosom is as wine that hath no vent; Like bottles of new wine, which are bursting.
20 Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
I will speak, that I may be relieved; I will open my lips and answer.
21 Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
I will not be partial to any man's person, Nor will I flatter any man.
22 ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”
For I know not how to flatter; Soon would my Maker take me away.

< UJobe 32 >