< UJobe 32 >
1 Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
And these three men cease from answering Job, for he [is] righteous in his own eyes,
2 Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
and the anger of Elihu son of Barachel the Buzite burns, of the family of Ram; his anger has burned against Job, because of his justifying himself more than God;
3 Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
and his anger has burned against his three friends, because that they have not found an answer, and condemn Job.
4 U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
And Elihu has waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.
5 Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
And Elihu sees that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burns.
6 Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
And Elihu son of Barachel the Buzite answers and says: “I [am] young in days, and you [are] aged; Therefore I have feared, And am afraid of showing you my opinion.
7 Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
I said, Days speak, And a multitude of years teach wisdom.
8 Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
Surely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Causes them to understand.
9 Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
The multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
Therefore I have said: Listen to me, I show my opinion—even I.
11 Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
Behold, I have waited for your words, I give ear to your reasons, Until you search out sayings.
12 ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
And to you I attend, And behold, there is no reasoner for Job, [Or] answerer of his sayings among you.
13 Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
Lest you say, We have found wisdom, God thrusts him away, not man.
14 Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
And he has not set words in array for me, And I do not answer him with your sayings.
15 Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
(They have broken down, They have not answered again, They removed words from themselves.
16 Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
And I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered anymore.)
17 Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
I answer, even I—my share, I show my opinion—even I.
18 Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
For I have been full of words, The spirit of my breast has distressed me,
19 ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
Behold, my breast [is] as wine not opened, It is broken up like new bottles.
20 Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.
21 Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
Please do not let me accept the face of any, Nor give flattering titles to man,
22 ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”
For I have not known to give flattering titles, My Maker takes me away in a little.”