< UJobe 32 >

1 Amadoda la womathathu ema ukuphendula uJobe ngoba wayelungile ngokubona kwakhe.
And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
2 Kodwa u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi, owendlu kaRamu, wamzondela uJobe ngokuzigeza yena endaweni yokugezwa nguNkulunkulu.
Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
3 Wayebazondele njalo labangane labo bobathathu ngoba babengayitholanga indlela yokuphikisa uJobe kodwa bemlahlile ngokumsola.
and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
4 U-Elihu wayeke wema ukukhuluma loJobe ngoba babebadala kulaye.
But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
5 Kodwa kwathi esebona ukuthi wonke amadoda womathathu ayengaselalutho ayengalutsho, ulaka lwakhe lwavutha.
And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
6 Ngakho-ke u-Elihu indodana kaBharakeli umBhuzi wathi: “Ngimncinyane ngeminyaka, lina libadala; yikho bengisesaba, ngithikaza ukutsho engikwaziyo.
And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
7 Ngikhumbule ngathi, ‘Kakukhulume ubudala; iminyaka yokukhula kayifundise ukuhlakanipha.’
I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
8 Kodwa kungumoya osemuntwini, ukuphefumula kukaSomandla, okumupha ukuqedisisa.
But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
9 Kakusibo bodwa abadala abahlakaniphileyo, njalo kakusibo bodwa abalupheleyo abakuzwisisayo okulungileyo.
It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
10 Ngakho ngithi: Lalelani kimi; lami ngizalitshela engikwaziyo.
Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
11 Bengithule lisakhuluma, ngikulalele ukucabanga kwenu; lathi lisadinga amazwi,
Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
12 ngalilalela ngokupheleleyo. Kodwa kakho lamunye kini otshengise ukuthi uJobe ulahlekile; kakho omunye wenu osephendule imibono yakhe.
Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
13 Lingaze lathi, ‘Sesikutholile ukuhlakanipha; uNkulunkulu kaveze ukuphosisa kwakhe, hatshi umuntu.’
That ye may not say, We have found out wisdom; God will make him yield, not man.
14 Kodwa uJobe kakaqondisisi amazwi akhe kimi, futhi kangiyikumphendula ngendlela yenu yokuphikisa.
Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
15 Sebededile kabaselakho okunye abangakutsho; sebesilela amazwi.
They were amazed, they answered no more; words failed them.
16 Ngike ngime na njengoba sebethule, sebemi nje laphayana bengaselampendulo?
And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; —
17 Lami ngisake ngikhulume; lami ngizakutsho engikwaziyo.
I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
18 Ngoba manengi amazwi engilawo, umoya ongaphakathi kwami uyangifuqa;
For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
19 ngaphakathi ngiyafuthelana njengewayini elivalelwe embodleleni; njengemixhaka yewayini esifuna ukudubuka.
Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
20 Kumele ngikhulume ukuze ngibhodle; kumele ngivule indebe zami ngiphendule.
I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
21 Kangizukutshengisa ubandlululo loba kukubani, futhi kangisoze ngiyenge muntu;
Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
22 ngoba ngabe ngangiligabazi ekukhulumeni, uMenzi wami ubezangisusa masinyane.”
For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.

< UJobe 32 >