< UJobe 31 >

1 “Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
Hice un pacto con mis ojos. ¿Cómo podría entonces fijar mi mirada en una doncella?
2 Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
¿Cuál sería la recompensa de ʼEloah desde arriba o la herencia de ʼEL-Shadday desde las alturas?
3 Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
¿No es la calamidad para el perverso, y el desastre para los que obran iniquidad?
4 Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
¿No observa Él mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
Si anduve con vanidad y mi pie se apresuró al engaño,
6 uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
sea yo pesado en balanza justa, y conozca ʼEloah a mi integridad.
7 nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
Si mi paso se apartó del camino, mi corazón se fue tras mis ojos o si alguna mancha se pegó a mis manos,
8 lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
siembre yo y coma otro. Sea arrancada mi cosecha.
9 Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
Si mi corazón fue seducido por una mujer y aceché a la puerta de mi prójimo,
10 lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
muela mi esposa para otro y sobre ella se encorven otros.
11 Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
Porque eso sería una lujuriosa perversidad y una iniquidad castigada por los jueces,
12 Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
un fuego que consume hasta el Abadón, que arrancaría toda mi hacienda.
13 Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
Si menosprecié el derecho de mi esclavo o de mi esclava, cuando ellos tenían una queja contra mí,
14 ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
¿qué haré cuando ʼEL me levante? ¿Qué le responderé cuando me llame a cuentas?
15 Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
El que me formó en el vientre, ¿no lo formó también a él? ¿No nos formó el mismo en la matriz?
16 Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
Si estorbé el anhelo de los pobres o hice desfallecer los ojos de la viuda,
17 nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
o comí mi bocado a solas y el huérfano no comió de él,
18 kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
aunque desde mi juventud creció conmigo como con un padre y lo guié desde el seno materno,
19 nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
si vi a algún vagabundo sin ropas o algún menesteroso sin algo con lo cual cubrirse,
20 njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
y sus órganos internos no me bendijeron al calentarse con el vellón de mis ovejas,
21 nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
si alcé mi mano contra el huérfano cuando me vi apoyado en la puerta,
22 nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
despréndase mi brazo del hombro y descoyúntese mi brazo de su hueso.
23 Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
Porque temo el castigo de ʼEL, pues ante su majestad nada puedo hacer.
24 Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
Si fijé mi confianza en el oro y al metal precioso dije: Tú eres mi esperanza,
25 nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
si me complací por mis grandes riquezas y porque mi mano ganó mucho,
26 nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
si miré al sol resplandeciente o a la luna que se desplazaba en su esplendor,
27 yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
si mi corazón fue seducido en secreto y mi boca les envió un beso con la mano,
28 lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
también sería iniquidad digna de castigo, por negar al ʼEL que está en lo alto.
29 Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
¿Me alegré de la ruina del que me aborrecía o salté de júbilo porque el mal cayó sobre él?
30 kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
¡No! Nunca dejé que mi boca pecara, ni al maldecir al enemigo, ni al hacer una imprecación para que muriera.
31 nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
Decían los esclavos de mi casa: ¿Quién no se sació con su carne?
32 kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
El forastero no pasaba la noche en la calle. Yo abría mis puertas al viajero.
33 nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
Si encubrí mis transgresiones como Adán y oculté la iniquidad en mi seno
34 ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
por temor a la muchedumbre, o porque el desprecio de la gente me intimidó y no salí a la puerta.
35 (Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
¡Ojalá me escuchara! ¡Ciertamente aquí está mi firma! ¡Que ʼEL-Shadday me responda!
36 Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
Ciertamente lo llevaría sobre mi hombro y me lo ataría a la cabeza como una corona.
37 Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
Le rendiría cuenta de todos mis pasos, y como a un príncipe me acercaría ante Él.
38 Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
Si mi tierra clama contra mí y lloran sus surcos junto a ella,
39 nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
si comí su fruto sin pagar o afligí a sus labradores,
40 nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.
crezcan abrojos en lugar de trigo y cizaña en vez de cebada. Aquí terminan las palabras de Job.

< UJobe 31 >