< UJobe 31 >

1 “Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
“Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
2 Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
3 Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
4 Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
5 Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
“Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
6 uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
(que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
7 nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
8 lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
9 Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
“Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
10 lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
11 Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
12 Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
13 Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
“Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
14 ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
15 Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
16 Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
“Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
17 nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
18 kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
(no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
19 nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
20 njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
21 nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
22 nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
23 Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
24 Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
“Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
25 nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
26 nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
27 yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
28 lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
29 Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
“Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
30 kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
(Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
31 nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
32 kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
(el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
33 nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
34 ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
35 (Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
36 Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
37 Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
38 Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
39 nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
40 nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.
deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.

< UJobe 31 >