< UJobe 31 >

1 “Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
“Me prometí a mí mismo no mirar nunca con deseo a las jóvenes.
2 Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
¿Qué debe esperar la gente de Dios? ¿Qué recompensa debe darles el Todopoderoso en lo alto?
3 Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
¿No es el desastre para los malvados y la destrucción para los que hacen el mal?
4 Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
¿No ve Dios todo lo que hago, incluso cuenta cada paso que doy?
5 Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
¿He vivido una vida engañosa? ¿He estado ansioso por decir mentiras?
6 uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
¡No! Que Dios me pese en la balanza de su justicia y que descubra mi integridad.
7 nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
“Si me he desviado del camino de Dios, si he dejado que lo que veo se convierta en mis deseos, si hay alguna mancha de pecado en mis manos,
8 lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
entonces que otro coma lo que he sembrado, y que todo lo que he cultivado sea desarraigado.
9 Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
Si una mujer me ha seducido, o si he buscado la oportunidad de acostarme con la mujer de mi prójimo,
10 lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
que mi esposa sirva a otro, que otros hombres se acuesten con ella.
11 Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
Porque eso sería una maldad, un pecado que merece castigo,
12 Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
porque este pecado es como un fuego que lleva a la destrucción, destruyendo todo lo que tengo.
13 Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
“Si me negara a escuchar a mis siervos o siervas cuando me trajeran sus quejas,
14 ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
¿qué haría cuando Dios viniera a juzgarme? ¿Cómo respondería si me investigara?
15 Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
¿Acaso el mismo Dios no nos hizo a todos?
16 Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
¿Me he negado a dar a los pobres lo que necesitaban, o he hecho desesperar a las viudas?
17 nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
¿Acaso he comido yo solo un trozo de pan? ¿No he compartido siempre mi comida con los huérfanos?
18 kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
Desde que era joven fui padre de los huérfanos y cuidé de las viudas.
19 nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
Si alguna vez veía a alguien necesitado de ropa, a los pobres sin nada que ponerse,
20 njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
siempre me agradecían la ropa de lana que los mantenía calientes.
21 nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
“Si levantaba la mano para golpear a un huérfano, seguro de que si llegaba a los tribunales los jueces estarían de mi parte,
22 nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
entonces que mi hombro sea arrancado de su articulación, que mi brazo sea arrancado de su cavidad.
23 Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
Como me aterra el castigo que Dios me tiene reservado, y debido a su majestad, nunca podría hacer esto.
24 Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
“¿He puesto mi confianza en el oro, llamando al oro fino ‘mi seguridad’?
25 nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
¿Me he deleitado en ser rico, feliz por todas mis riquezas que había ganado?
26 nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
¿He mirado el sol brillando tan intensamente o la luna moviéndose con majestuosidad por el cielo
27 yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
y he tenido la tentación de adorarlos secretamente besando mi mano ante ellos como señal de devoción?
28 lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
Esto también sería un pecado que merece castigo porque significaría que he negado a Dios en lo alto.
29 Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
“¿Alguna vez me he alegrado cuando el desastre destruyó a los que me odiaban, o he celebrado cuando el mal los derribó?
30 kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
Nunca he permitido que mi boca pecara echando una maldición sobre la vida de alguien.
31 nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
¿No ha preguntado mi familia: ‘¿Hay alguien que no haya comido todo lo que quería de su comida?’
32 kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
Nunca he dejado dormir a extraños en la calle; he abierto mis puertas a los viajeros.
33 nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
¿He ocultado mis pecados a los demás, escondiendo mi maldad en lo más profundo de mí?
34 ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
¿Tenía miedo de lo que pensaran los demás, del desprecio que me hicieran las familias, y por eso me callaba y no salía?
35 (Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
“¿Por qué nadie escucha lo que digo? Firmo con mi nombre para avalar todo lo que he dicho. Que el Todopoderoso me responda. Que mi acusador escriba de qué me acusa.
36 Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
Yo los pondría en alto; Los llevaría en mi cabeza como una corona.
37 Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
Le explicaría todo lo que había hecho; mantendría la cabeza alta ante él.
38 Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
“Si mi tierra ha gritado contra mí; si sus surcos han llorado por mí;
39 nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
si he tomado sus cosechas sin pago o si he causado daño a los agricultores;
40 nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.
entonces que crezcan espinas en lugar de trigo, y cizaña en lugar de cebada”. Las palabras de Job se terminan.

< UJobe 31 >