< UJobe 31 >
1 “Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
“Había ya hecho pacto con mis ojos de no mirar a doncella.
2 Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
¿Cuál es, pues, mi porción desde arriba de parte de Dios, y la herencia que desde lo alto me da el Todopoderoso?
3 Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
¿No es la perdición para el malvado, y la calamidad para los que obran la iniquidad?
4 Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
¿No observa El mis caminos y cuenta todos mis pasos?
5 Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
Si yo he seguido la mentira, y mi pie ha corrido tras el fraude,
6 uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
¡péseme Dios en justa balanza y reconozca mi inocencia!
7 nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
Si mis pasos se desviaron del camino, si mi corazón se fue tras mis ojos, y si se ha pegado algo a mis manos,
8 lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
¡siembre yo, y coma otro, y sea desarraigado mi linaje!
9 Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
Si mi corazón se ha dejado seducir por una mujer, y si anduve acechando a la puerta de mi prójimo,
10 lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
¡muela para otro mi mujer, y encórvense ajenos sobre ella!
11 Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
Porque esto es cosa nefanda, un crimen que han de juzgar los jueces;
12 Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
un fuego que devora hasta la ruina y destruiría todos mis bienes.
13 Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
Si yo he despreciado el derecho de mi siervo, o de mi sierva en su litigio conmigo,
14 ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
¿qué podría hacer yo al levantarse el mismo Dios? Cuando Él viniera a juzgar ¿qué respondería yo?
15 Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
El que me hizo en el seno materno, ¿no le hizo también a él? ¿No nos formó uno mismo en la matriz?
16 Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
Si he negado al pobre lo que pedía, si he hecho desfallecer los ojos de la viuda;
17 nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
si he comido solo mi bocado, sin que comiese de él el huérfano
18 kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
—desde mi juventud era padre para este, y desde el seno materno he protegido a aquella—
19 nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
si no hice caso del que iba a perecer por falta de vestido, o del pobre que estaba desnudo,
20 njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
(y lo dejé) sin que me bendijeran sus carnes al calentarse con el vellón de mis ovejas;
21 nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
si alcé mi mano contra el huérfano, por verme apoyado por los jueces,
22 nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
¡despréndase mi hombro de la espalda, y mi brazo sea arrancado del húmero!
23 Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
Por cuanto temía el castigo de Dios, no he podido resistir a su majestad.
24 Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
Si he puesto en el oro mi confianza, y al oro he dicho: «Mi seguridad eres tú»;
25 nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
si tuve gozo por mi grande hacienda, y por haber juntado mucho mi mano;
26 nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
si al ver el resplandor del sol, y la brillante carrera de la luna,
27 yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
fue seducido en secreto mi corazón, y mi mano les mandó un beso de mi boca,
28 lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
también esto sería una maldad, una falta criminal, pues habría negado a Dios en lo alto.
29 Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
Si me holgué de la ruina del que me odiaba, y me gocé cuando le sobrevino el mal;
30 kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
aunque no presté al pecado mi lengua, pidiendo con maldición su muerte;
31 nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
si no decían las gentes de mi casa: «¿Quién de su alimento no se ha saciado?»
32 kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
pues jamás el forastero se quedó de noche al descubierto, porque yo abría mis puertas al pasajero;
33 nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
si encubrí, como Adán, mi pecado, y oculté en mi seno mi iniquidad,
34 ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
temiendo a la gran muchedumbre y el desprecio de los parientes, quedando callado y sin salir de mi casa...
35 (Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
¡Oh si hubiese quien me escuchase! He aquí mi firma. ¡Respóndame el Todopoderoso! ¡Que escriba también mi adversario su libelo de acusación!
36 Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
Yo lo llevaría sobre mi hombro, me lo ceñiría como diadema.
37 Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
(A mi juez) le daré cuenta de todos mis pasos; como a un príncipe me presentaré a él.
38 Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
Si contra mi clama mi tierra, y a una lloran sus surcos,
39 nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
por haber yo comido sus frutos sin pagar y afligido a sus cultivadores,
40 nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.
¡názcanme abrojos en vez de trigo, y cizaña en vez de cebada!” Fin de las palabras de Job.