< UJobe 31 >
1 “Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
Fiz concerto com os meus olhos: como pois attentaria n'uma virgem?
2 Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
Porque qual seria a parte de Deus de cima? ou a herança do Todo-poderoso para mim desde as alturas?
3 Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
Porventura não é a perdição para o perverso, o desastre para os que obram iniquidade?
4 Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
Ou não vê elle os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
Se andei com vaidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
(Pese-me em balanças fieis, e saberá Deus a minha sinceridade),
7 nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
Se os meus passos se desviavam do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se ás minhas mãos se apegou coisa alguma,
8 lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
Então semeie eu e outro coma, e seja a minha descendencia arrancada até á raiz.
9 Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, ou se eu armei traições á porta do meu proximo,
10 lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
Então môa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ella.
11 Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
Porque é uma infamia, e é delicto pertencente aos juizes.
12 Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
Porque fogo é que consomem até á perdição, e desarreigaria toda a minha renda.
13 Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando elles contendiam comigo,
14 ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
Então que faria eu quando Deus se levantasse? e, inquirindo a causa, que lhe responderia?
15 Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
Aquelle que me fez no ventre não o fez tambem a elle? ou não nos formou do mesmo modo na madre?
16 Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
Se retive o que os pobres desejavam, ou fiz desfallecer os olhos da viuva,
17 nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
Ou só comi o meu bocado, e o orphão não comeu d'elle
18 kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
(Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como com seu pae, e o guiei desde o ventre de minha mãe),
19 nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
Se a alguem vi perecer por falta de vestido, e ao necessitado por não ter coberta,
20 njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
Se os seus lombos me não abençoaram, se elle não se aquentava com as pelles dos meus cordeiros,
21 nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
Se eu levantei a minha mão contra o orphão, porquanto na porta via a minha ajuda,
22 nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
Então caia do hombro a minha espadoa, e quebre-se o meu braço do osso.
23 Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
Porque o castigo de Deus era para mim um assombro, e eu não podia supportar a sua alteza.
24 Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
Se no oiro puz a minha esperança, ou disse ao oiro fino: Tu és a minha confiança;
25 nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
Se me alegrei de que era muita a minha fazenda, e de que a minha mão tinha alcançado muito;
26 nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
Se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, caminhando gloriosa,
27 yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
E o meu coração se deixou enganar em occulto, e a minha bocca beijou a minha mão,
28 lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
Tambem isto seria delicto pertencente ao juiz: pois assim negaria a Deus que está em cima.
29 Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
Se me alegrei da desgraça do que me tem odio, e se eu exultei quando mal o achou
30 kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
(Tambem não deixei peccar o meu paladar, desejando a sua morte com maldição),
31 nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
Se a gente da minha tenda não disse: Ah, quem nos désse da sua carne! nunca nos fartariamos d'ella:
32 kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
O estrangeiro não passava a noite na rua; as minhas portas abria ao viandante.
33 nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, occultando o meu delicto no meu seio;
34 ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
Porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das familias me apavoraria, e eu me calaria, e não sairia da porta.
35 (Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
Ah quem me dera um que me ouvisse! eis que o meu intento é que o Todo-poderoso me responda, e que o meu adversario escreva um livro.
36 Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
Por certo que o levaria sobre o meu hombro, sobre mim o ataria por corôa.
37 Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
O numero dos meus passos lhe mostraria: como principe me chegaria a elle.
38 Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus regos juntamente chorarem,
39 nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
Se comi a sua novidade sem dinheiro, e suffoquei a alma dos seus donos,
40 nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.
Por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Job.