< UJobe 31 >
1 “Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
2 Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
quam enim partem haberet Deus in me desuper et hereditatem Omnipotens de excelsis
3 Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
numquid non perditio est iniquo et alienatio operantibus iniustitiam
4 Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
nonne ipse considerat vias meas et cunctos gressus meos dinumerat
5 Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
si ambulavi in vanitate et festinavit in dolo pes meus
6 uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
adpendat me in statera iusta et sciat Deus simplicitatem meam
7 nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
si declinavit gressus meus de via et si secutum est oculos meos cor meum et in manibus meis adhesit macula
8 lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
seram et alius comedat et progenies mea eradicetur
9 Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
si deceptum est cor meum super mulierem et si ad ostium amici mei insidiatus sum
10 lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
scortum sit alteri uxor mea et super illam incurventur alii
11 Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
hoc enim nefas est et iniquitas maxima
12 Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina
13 Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
si contempsi subire iudicium cum servo meo et ancillae meae cum disceptarent adversum me
14 ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
quid enim faciam cum surrexerit ad iudicandum Deus et cum quaesierit quid respondebo illi
15 Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
numquid non in utero fecit me qui et illum operatus est et formavit in vulva unus
16 Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
si negavi quod volebant pauperibus et oculos viduae expectare feci
17 nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
si comedi buccellam meam solus et non comedit pupillus ex ea
18 kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
quia ab infantia mea crevit mecum miseratio et de utero matris meae egressa est mecum
19 nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
si despexi pereuntem eo quod non habuerit indumentum et absque operimento pauperem
20 njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
si non benedixerunt mihi latera eius et de velleribus ovium mearum calefactus est
21 nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
si levavi super pupillum manum meam etiam cum viderem me in porta superiorem
22 nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
umerus meus a iunctura sua cadat et brachium meum cum suis ossibus confringatur
23 Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
semper enim quasi tumentes super me fluctus timui Deum et pondus eius ferre non potui
24 Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
si putavi aurum robur meum et obrizae dixi fiducia mea
25 nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
si laetatus sum super multis divitiis meis et quia plurima repperit manus mea
26 nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
si vidi solem cum fulgeret et lunam incedentem clare
27 yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
et lactatum est in abscondito cor meum et osculatus sum manum meam ore meo
28 lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
quae est iniquitas maxima et negatio contra Deum altissimum
29 Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
si gavisus sum ad ruinam eius qui me oderat et exultavi quod invenisset eum malum
30 kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
non enim dedi ad peccandum guttur meum ut expeterem maledicens animam eius
31 nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
si non dixerunt viri tabernaculi mei quis det de carnibus eius ut saturemur
32 kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
foris non mansit peregrinus ostium meum viatori patuit
33 nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
si abscondi quasi homo peccatum meum et celavi in sinu meo iniquitatem meam
34 ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
si expavi ad multitudinem nimiam et despectio propinquorum terruit me et non magis tacui nec egressus sum ostium
35 (Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
quis mihi tribuat auditorem ut desiderium meum Omnipotens audiat et librum scribat ipse qui iudicat
36 Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
ut in umero meo portem illum et circumdem illum quasi coronam mihi
37 Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
per singulos gradus meos pronuntiabo illum et quasi principi offeram eum
38 Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
si adversum me terra mea clamat et cum ipsa sulci eius deflent
39 nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
si fructus eius comedi absque pecunia et animam agricolarum eius adflixi
40 nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.
pro frumento oriatur mihi tribulus et pro hordeo spina finita sunt verba Iob