< UJobe 31 >

1 “Ngasenza isivumelwano lamehlo ami ukuthi angakhangeli intombi ayihawukele.
ברית כרתי לעיני ומה אתבונן על-בתולה
2 Siyini isabelo somuntu asabelwe nguNkulunkulu ophezulu na, ilifa lakhe elivela kuSomandla phezulu?
ומה חלק אלוה ממעל ונחלת שדי ממרמים
3 Akusikubhujiswa kwababi lokutshabalaliswa kwalabo abenza okubi na?
הלא-איד לעול ונכר לפעלי און
4 Kanti kaziboni yini izindlela zami abale zonke izinyathelo zami?
הלא-הוא יראה דרכי וכל-צעדי יספור
5 Nxa ngike ngahamba ngokwamanga loba unyawo lwami lwakhuthalela inkohliso
אם-הלכתי עם-שוא ותחש על-מרמה רגלי
6 uNkulunkulu akangikale esikalini sakhe esiqotho ukuze abone ukuthi angilasici,
ישקלני במאזני-צדק וידע אלוה תמתי
7 nxa izinyathelo zami zike zaphambuka endleleni, nxa inhliziyo yami ikhokhelwe ngamehlo ami, noma kumbe izandla zami zike zangcoliswa,
אם תטה אשרי מני הדרך ואחר עיני הלך לבי ובכפי דבק מאום
8 lapho-ke abanye kabazidlele lokho engikuhlanyeleyo, njalo amabele ami kawasitshunwe.
אזרעה ואחר יאכל וצאצאי ישרשו
9 Nxa inhliziyo yami ike yakhangwa ngowesifazane, kumbe nxa ngike ngacathama ngasemnyango kamakhelwane,
אם-נפתה לבי על-אשה ועל-פתח רעי ארבתי
10 lapho-ke owami umfazi kacholele enye indoda, njalo amanye amadoda kawalale laye.
תטחן לאחר אשתי ועליה יכרעון אחרין
11 Ngoba lokho bekuzakuba lihlazo, isono esifanele ukwahlulelwa.
כי-הוא (היא) זמה והיא (והוא) עון פלילים
12 Kungumlilo otshisayo onguMaqothula; ngabe kwasiphuna isivuno sami.
כי אש היא עד-אבדון תאכל ובכל-תבואתי תשרש
13 Nxa ngingaphathanga kuhle izisebenzi zami, esesilisa lesesifazane nxa kukhona abakusolayo kimi,
אם-אמאס--משפט עבדי ואמתי ברבם עמדי
14 ngizakuthini lapho uNkulunkulu esengibuza ngakho na? Ngizaphendula ngithini nxa sekumele ngichaze na?
ומה אעשה כי-יקום אל וכי-יפקד מה אשיבנו
15 Yena lowo owangenzayo esibelethweni kabenzanga labo na? Kasuye yini yena kanye owasenzayo sonke phakathi kwezisu zabomama na?
הלא-בבטן עשני עשהו ויכננו ברחם אחד
16 Nxa ngilahlele eceleni izifiso zabayanga loba ngayekela amehlo omfelokazi edinwa yizinyembezi,
אם-אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה
17 nxa ngizidlele ngedwa isinkwa sami, ngingasabelani lezintandane,
ואכל פתי לבדי ולא-אכל יתום ממנה
18 kodwa ebutsheni bami ngabondla njengaboyise, njalo kusukela ekuzalweni kwami ngamkhokhela umfelokazi,
כי מנעורי גדלני כאב ומבטן אמי אנחנה
19 nxa ngike ngabona umuntu esifa ngokuswela izigqoko, loba umuntu oswelayo engelasivunulo,
אם-אראה אובד מבלי לבוש ואין כסות לאביון
20 njalo inhliziyo yakhe ayingibusisanga ngokumfudumeza ngoboya bezimvu zami,
אם-לא ברכוני חלצו ומגז כבשי יתחמם
21 nxa ngike ngaphakamisa isandla sami phezu kwentandane, kodwa mina ngikwazi ukuthi bayangilalela emthethwandaba,
אם-הניפותי על-יתום ידי כי-אראה בשער עזרתי
22 nxa kunjalo kayikhumuke ingalo yami kusukela ehlombe, kayephulwe endololwaneni.
כתפי משכמה תפול ואזרעי מקנה תשבר
23 Ngoba ngesaba ukubhubhisa kukaNkulunkulu, kwathi ngokwesaba inkazimulo yakhe, ngayekela ukwenza izinto ezinjalo.
כי פחד אלי איד אל ומשאתו לא אוכל
24 Nxa ngifake ithemba lami phezu kwegolide, loba ngathi kulo igolide elicolekileyo, ‘Ulithemba lami,’
אם-שמתי זהב כסלי ולכתם אמרתי מבטחי
25 nxa bengithokoziswa yinotho yami enengi, lenzuzo evele ngezandla zami,
אם-אשמח כי-רב חילי וכי-כביר מצאה ידי
26 nxa ngilikhangele ilanga libenyezela loba inyanga ihamba ngenkazimulo,
אם-אראה אור כי יהל וירח יקר הלך
27 yaze yayengeka inhliziyo yami ngaphakathi nganga isandla sami ukuzikhonza,
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי
28 lezi lazo yizono ebezifanele ukwahlulelwa, ngoba bengizabe ngingathembekanga kuNkulunkulu ophezulu.
גם-הוא עון פלילי כי-כחשתי לאל ממעל
29 Nxa ngike ngathokoza ngomnyama owehlele isitha sami kumbe ngagqabhaza ngohlupho olumehleleyo,
אם-אשמח בפיד משנאי והתעררתי כי-מצאו רע
30 kangivumelanga umlomo wami ukuba wenze isono ngokuqalekisa ukuphila kwakhe,
ולא-נתתי לחטא חכי-- לשאל באלה נפשו
31 nxa abantu bendlu yami bengakaze bathi, ‘Ngubani ongazange azitike ngenyama kaJobe na?’
אם-לא אמרו מתי אהלי מי-יתן מבשרו לא נשבע
32 kodwa kakulasihambi esake salala emgwaqweni, ngoba umnyango wami wawuhlala uvulelwe izihambi
בחוץ לא-ילין גר דלתי לארח אפתח
33 nxa ngisithukuzile isono sami njengokwenziwa ngabantu, ngokufihla umlandu wami enhliziyweni yami
אם-כסיתי כאדם פשעי-- לטמון בחבי עוני
34 ngoba ngisesaba abantu ngithuthunyeliswa yikweyiswa ngabosendo ngazithulela ngaze ngala lokuphumela phandle.
כי אערוץ המון רבה-- ובוז-משפחות יחתני ואדם לא-אצא פתח
35 (Oh, kube ukhona ongizwayo! Sengisayina incwadi yokuzivikela kwami, uSomandla kangiphendule; ongimangalelayo kabhale phansi icala angethesa lona.
מי יתן-לי שמע לי-- הן-תוי שדי יענני וספר כתב איש ריבי
36 Leyoncwadi ngingayithwala ehlombe lami, ngingayithwala ekhanda njengomqhele.
אם-לא על-שכמי אשאנו אענדנו עטרות לי
37 Bengingamchazela ngokugcweleyo ngazozonke izinyathelo zami; ngisondele kuye njengenkosana.)
מספר צעדי אגידנו כמו-נגיד אקרבנו
38 Nxa ilizwe lakithi lingiphika lemifolo yalo imanzi ngezinyembezi,
אם-עלי אדמתי תזעק ויחד תלמיה יבכיון
39 nxa ngike ngadla izithelo zalo angaze ngabhadala loba ngephula imimoya yabanikazi,
אם-כחה אכלתי בלי-כסף ונפש בעליה הפחתי
40 nxa kunjalo kakumile ameva esikhundleni sengqoloyi, lokhula esikhundleni sebhali.” Aphela lapha amazwi kaJobe.
תחת חטה יצא חוח--ותחת-שערה באשה תמו דברי איוב

< UJobe 31 >