< UJobe 30 >
1 “Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
Mas ahora los más mozos de días que yo, se rien de mí, cuyos padres yo desdeñara de ponerlos con los perros de mi ganado,
2 Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
Porque ¿para qué había yo menester la fuerza de sus manos, en los cuales pereció el tiempo?
3 sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
Por causa de la pobreza y de la hambre solos: que huían a la soledad, al lugar tenebroso, asolado y desierto.
4 Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
Que cogían malvas entre los árboles, y raíces de enebros para calentarse.
5 Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
Eran echados de entre las gentes, y todos les daban grita como a ladrón.
6 Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
Que habitaban en las barrancas de los arroyos, en las cavernas de la tierra, y en las piedras.
7 Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
Que bramaban entre las matas, y se congregaban debajo de las espinas.
8 Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
Hijos de viles, y hombres sin nombre: mas bajos que la misma tierra.
9 Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
Y ahora yo soy su canción, y soy hecho a ellos refrán.
10 Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
Abomínanme, aléjanse de mí; y aun de mi rostro no detuvieron su saliva.
11 Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
Porque Dios desató mi cuerda, y me afligió; y quitaron el freno delante de mi rostro.
12 Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
A la mano derecha se levantaron los muchachos; rempujaron mis pies, y pisaron sobre mí las sendas de su contrición.
13 Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
Mi senda derribaron: aprovecháronse de mi quebrantamiento; contra los cuales no hubo ayudador.
14 Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
Vinieron como por portillo ancho: revolviéronse por mi calamidad.
15 Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
Turbaciones se convirtieron sobre mí: combatieron como un viento mi voluntad, y mi salud como nube que pasa.
16 Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
Y ahora mi alma está derramada en mí: días de aflicción me han comprendido.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
De noche taladra sobre mí mis huesos, y mis pulsos no reposan.
18 Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
Con la grandeza de la fuerza del dolor mi vestidura es mudada; cíñeme como el collar de mi ropa.
19 Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
Derribóme en el lodo, y soy semejante al polvo, y a la ceniza.
20 Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
Clamo a ti, y no me oyes: me presento, y no me echas de ver.
21 Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
Háste tornado cruel para mí: con la fortaleza de tu mano me amenazas.
22 Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
Levantásteme, e hicísteme cabalgar sobre el viento, y derretiste en mí el ser.
23 Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
Porque yo conozco que me tornas a la muerte, y a la casa determinada a todo viviente.
24 Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
Mas él no extenderá la mano contra el sepulcro; ¿clamarán los sepultados cuando él los quebrantare?
25 Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
¿No lloré yo al afligido, y mi alma no se entristeció sobre el menesteroso?
26 Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
Cuando esperaba el bien, entonces me vino el mal; y cuando esperaba la luz, vino la oscuridad.
27 Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
Mis entrañas hierven, y no reposan: previniéronme días de aflicción.
28 Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
Denegrido anduve, y no por el sol: levantéme en la congregación, y clamé.
29 Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
Hermano fui de los dragones, y compañero de las hijas del avestruz.
30 Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
Mi cuero está denegrido sobre mí, y mis huesos se secaron con sequedad.
31 Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”
Y mi arpa se tornó en luto, y mi órgano en voz de lamentantes.