< UJobe 30 >
1 “Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
Pero ahora, se burlan de mí los que son más jóvenes que yo, a cuyos antepasados yo rehusé dejar con los perros de mi rebaño,
2 Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
pues ¿para qué me servía la fuerza de sus manos, si su edad madura y su vigor perecieron?
3 sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
Están anémicos a causa de la miseria y el hambre. Roen la tierra reseca y huyen a la desolación, al lugar tenebroso y despoblado.
4 Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
Arrancan malvas entre los matorrales y se alimentan con raíces de enebro.
5 Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
Están expulsados de la comunidad. Contra ellos gritan como a ladrones.
6 Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
Viven en barrancos espantosos, en cuevas de la tierra y en las peñas.
7 Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
Aúllan entre los matorrales y se apiñan bajo las ortigas.
8 Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
Generación de necios, generación sin nombre, echados a latigazos de esta tierra.
9 Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
¡Y ahora soy su motivo de mofa y les sirvo de refrán!
10 Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
Me repugnan y se alejan de mí. De mi presencia no refrenan su saliva.
11 Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
Porque Él aflojó la cuerda de mi arco y me afligió, ellos se quitaron el freno frente a mí.
12 Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
A mi derecha se levanta el populacho, enredan mis pies, me preparan caminos destructivos,
13 Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
desbaratan mi senda, se aprovechan de mi calamidad y nadie los restringe.
14 Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
Vienen como abridores de amplia brecha [en el muro] y en medio de la ruinosa tormenta se abalanzan contra mi calamidad.
15 Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
Los terrores me asaltan de repente, combatieron mi honor como el viento y mi prosperidad desapareció como nube.
16 Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
Ahora mi alma se me derrama. Los días de aflicción se apoderaron de mí.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
La noche me taladra los huesos y los dolores que me corroen no descansan.
18 Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
Una fuerza poderosa desfiguró mi ropa y me aprieta como el cuello de mi abrigo.
19 Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
Me derribó en el lodo. Quedé como el polvo y la ceniza.
20 Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
Clamo a Ti, y no me respondes. Me presento, y Tú no me atiendes.
21 Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
Te volviste cruel conmigo y me persigues con la fuerza de tu mano.
22 Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
Me levantas, me haces cabalgar sobre el viento y me deshaces en la tormenta.
23 Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
Porque yo sé que me conduces a la muerte, a la casa de reunión para todos los vivientes.
24 Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
¿Sin embargo no extiendes tu mano al que está sobre una pila de ruinas o en su desastre, y por tanto pide socorro?
25 Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
¿No lloré por el afligido? ¿No tuvo compasión mi alma del menesteroso?
26 Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
Pero cuando esperaba el bien, me vino el mal. Cuando esperaba luz, me vino oscuridad.
27 Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
Mis órganos internos se agitan y no reposan. Me confrontan días de aflicción.
28 Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
Ando ennegrecido, y no por el sol. Me levanto en la congregación y pido ayuda.
29 Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
Soy hermano de chacales y compañero de avestruces.
30 Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
Mi piel ennegrecida se me cae, y mis huesos arden de calor.
31 Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”
Por tanto, mi arpa se convirtió en lamento, y mi flauta es la voz de los que lloran.