< UJobe 30 >
1 “Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2 Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3 sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4 Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5 Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6 Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7 Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8 Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9 Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
И њима сам сада песма, и постах им прича.
10 Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11 Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12 Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13 Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14 Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15 Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16 Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18 Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19 Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20 Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21 Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22 Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23 Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24 Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25 Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26 Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27 Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28 Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29 Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
Брат постах змајевима и друг совама.
30 Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31 Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”
Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.