< UJobe 30 >
1 “Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
nunc autem derident me iuniores tempore quorum non dignabar patres ponere cum canibus gregis mei
2 Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
quorum virtus manuum erat mihi pro nihilo et vita ipsa putabantur indigni
3 sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
egestate et fame steriles qui rodebant in solitudine squalentes calamitate et miseria
4 Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
et mandebant herbas et arborum cortices et radix iuniperorum erat cibus eorum
5 Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
qui de convallibus ista rapientes cum singula repperissent ad ea cum clamore currebant
6 Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
in desertis habitabant torrentium et in cavernis terrae vel super glaream
7 Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
qui inter huiuscemodi laetabantur et esse sub sentibus delicias conputabant
8 Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
filii stultorum et ignobilium et in terra penitus non parentes
9 Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
nunc in eorum canticum versus sum et factus sum eis proverbium
10 Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
abominantur me et longe fugiunt a me et faciem meam conspuere non verentur
11 Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
faretram enim suam aperuit et adflixit me et frenum posuit in os meum
12 Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
ad dexteram orientis calamitatis meae ilico surrexerunt pedes meos subverterunt et oppresserunt quasi fluctibus semitis suis
13 Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
dissipaverunt itinera mea insidiati sunt mihi et praevaluerunt et non fuit qui ferret auxilium
14 Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
quasi rupto muro et aperta ianua inruerunt super me et ad meas miserias devoluti sunt
15 Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
redactus sum in nihili abstulisti quasi ventus desiderium meum et velut nubes pertransiit salus mea
16 Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
nunc autem in memet ipso marcescit anima mea et possident me dies adflictionis
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
nocte os meum perforatur doloribus et qui me comedunt non dormiunt
18 Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
in multitudine eorum consumitur vestimentum meum et quasi capitio tunicae sic cinxerunt me
19 Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
conparatus sum luto et adsimilatus favillae et cineri
20 Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
clamo ad te et non exaudis me sto et non respicis me
21 Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
mutatus es mihi in crudelem et in duritia manus tuae adversaris mihi
22 Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
elevasti me et quasi super ventum ponens elisisti me valide
23 Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
scio quia morti tradas me ubi constituta domus est omni viventi
24 Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
verumtamen non ad consumptionem eorum emittis manum tuam et si corruerint ipse salvabis
25 Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
flebam quondam super eum qui adflictus erat et conpatiebatur anima mea pauperi
26 Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
expectabam bona et venerunt mihi mala praestolabar lucem et eruperunt tenebrae
27 Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
interiora mea efferbuerunt absque ulla requie praevenerunt me dies adflictionis
28 Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
maerens incedebam sine furore consurgens in turba clamavi
29 Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
frater fui draconum et socius strutionum
30 Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
cutis mea denigrata est super me et ossa mea aruerunt prae caumate
31 Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”
versa est in luctum cithara mea et organum meum in vocem flentium