< UJobe 30 >

1 “Kodwa manje bayangiklolodela, amadoda angabantwana kimi, oyise engangingabehlisa ngibelusise izimvu zami.
Но сега ми се подсмиват по-младите от мене, Чиито бащи не бих приел да туря с кучетата на стадото си;
2 Amandla ezandla zabo ayengangisiza ngani mina, ngoba amadlabuzane abo ayesephelile;
Защото в що можеше да ме ползува силата на ръцете им, Човеци, чиято жизненост бе изчезнала?
3 sebejujukile ngokuswela langendlala, bazula elizweni elomileyo emangweni eyinkangala engelalutho ebusuku.
От немотия и глад те бяха измършавели; Гризяха изсушената земя, отдавна пуста и опустошена;
4 Enkotheni khonale bakha imibhida emunyu, ukudla kwabo kuzimpande zezihlahla.
Между храстите късаха слез, И корените на смрика им бяха за храна.
5 Baxotshwa ebantwini bakibo, bathethiswa kungathi babengamasela.
Бяха изпъдени измежду човеците, Които викаха подир тебе като подир крадци.
6 Kwasekumele bahlale ezihotsheni zezifula ezomileyo, ezimbalwini emadwaleni lemilindini emhlabathini.
Живееха в пукнатините на долините, В дупките на земята и на скалите.
7 Bakhonya phakathi kwezihlahla baququbala ezixukwini.
Ревяха между храстите. Събираха се между тръните;
8 Base bengabantu abaphansi abangaselabizo, sebexotshiwe elizweni.
Безумни и безчестни, Те бидоха изгонени от земята.
9 Kodwa manje amadodana abo asengihaya ngengoma; sengiyisiga kubo.
А сега аз им станах песен, Още им съм и поговорка.
10 Bayangenyanya njalo bamela khatshana lami; kabathikazi ukungikhafulela ebusweni.
Гнусят се от мене, отдалечават се от мене, И не се свенят да плюят в лицето ми.
11 Khathesi njengoba uNkulunkulu eselithukulule idandili lami wangitshaya ngezinhlupheko, sebeklamasa kabasazithinti.
Тъй като Бог е съсипал достолепието ми и ме е смирил. То и те се разюздаха пред мене.
12 Kwesokunene kwami ixuku liyangihlasela; bathiya inyawo zami ngemijibila bakhe imibundu yokungivimbezela.
Отдясно въстават тия изроди, Тласкат нозете ми, И приготовляват против мене гибелните си намерения,
13 Badiliza indlela yami; bayaphumelela ukungibhidliza besithi ‘Akekho ozamsiza.’
Развалят пътя ми, Увеличават нещастието ми, И то без да имат помощници.
14 Bahlasela ingathi bafohlela esikhaleni esivulekileyo; beza bethululeka phezu kwezinqwaba zamanxiwa.
Идат като през широк пролом; Под краха нахвърлят се върху мене.
15 Ukwesaba okukhulu kungiphethe; isithunzi sami sobuntu singathi siphethwe ngumoya, ukuvikeleka kwami kunyamalala njengeyezi.
Ужаси се обърнаха върху мене; Като вятър гонят достолепието ми; И благополучието ми премина като облак.
16 Manje impilo yami isincipha; insuku zokuhlupheka zingibambe nko.
И сега душата ми се излива в мене; Скръбни дни ме постигнаха.
17 Ubusuku bugwaza amathambo ami; lokuqaqamba kobuhlungu bami kakupheli.
През нощта костите ми се пронизват в мене, И жилите ми не си почиват.
18 Ngamandla akhe amakhulu uNkulunkulu unjengelembu kimi; uyangikhama ngamabheqe entanyeni yami.
Само с голямо усилие се променява дрехата ми; Тя ме стига както яката на хитона ми.
19 Ungivoxela edakeni, ngicina sengiluthuli lomlotha.
Бог ме е хвърлил в калта; И аз съм заприличал на пръст и на прах.
20 Ngikhala kuwe, Oh Nkulunkulu, kodwa kawuphenduli; ngiyasukuma, kodwa uyangikhangela kuphela.
Викам към Тебе, но не ми отговаряш; Стоя, и Ти просто ме поглеждаш.
21 Ungisukela ngesihluku; ungihlasela ngamandla esandla sakho.
Обърнал си се да се показваш жесток към мене; С мощната Си ръка ми враждуваш;
22 Uyangihlwitha ngiphetshulwe ngumoya; ngiphoseke le lale phakathi kwesiphepho.
Издигаш ме, възкачваш ме на вятъра, И стопяваш ме в бурята.
23 Ngiyazi ukuthi uzangilalisa phansi ekufeni, endaweni emiselwe konke okuphilayo.
Зная наистина, че ще ме докараш до смърт, И до дома, който е определен за всичките живи.
24 Ngempela kakho ombeka isandla umuntu oswelayo nxa ekhalela ukusizwa esebunzimeni.
Обаче в падането си човек няма ли да простре ръка, Или да нададе вик в бедствието си?
25 Kangibakhalelanga yini labo abahluphekileyo? Umoya wami kawubazwelanga usizi abayanga na?
Не плаках ли аз за онзи, който бе отруден? И не се ли оскърби душата ми за сиромаха?
26 Kodwa ngathi ngilindele ubuhle, kweza ububi; ngathi ngilindele ukukhanya kweza ubumnyama.
Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината.
27 Ukudunguluka ngaphakathi kwami kakukhawuli; insuku zokuhlupheka zingijamele.
Червата ми възвират, и не си почиват; Скръбни дни ме постигнаха.
28 Ngihamba nje ngimnyama kubi, kungesikutshiswa lilanga; ngiyasukuma enkundleni ngicele uncedo.
Ходя почернял, но не от слънцето; Ставам в събранието и викам за помощ.
29 Sengingumfowabo wamakhanka, umkhula wezikhova.
Станах брат на чакалите, И другар на камилоптиците.
30 Isikhumba sami siba mnyama, siyaxathuka; umzimba wami uyatshisa ngomkhuhlane.
Кожата ми почерня на мене, И костите ми изгоряха от огън.
31 Ichacho lami selilungiselwe isililo, lomqangala wami ulindele umkhosi wokukhala.”
Затова арфата ми се измени в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.

< UJobe 30 >