< UJobe 3 >
1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
Después de esto abrió Job su boca y maldijo el día de su nacimiento.
Tomando Job la palabra dijo:
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
“¡Perezca el día en que nací, y la noche que dijo: Ha sido concebido varón!
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
Conviértase aquel día en tinieblas; no pregunte por él Dios desde lo alto, ni resplandezca sobre él la luz.
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
Oscurézcanlo tinieblas y sombra de muerte; cúbralo densa niebla, sea espantosa la negrura de aquel día.
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
Apodérese de aquella noche la oscuridad; no se mencione entre los días del año, ni se registre en el cómputo de los meses.
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
Cuéntese aquella noche entre las estériles, en que no se oye canto de alegría.
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
Maldíganla los que saben maldecir los días, los que saben despertar a Leviatán.
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
Eclípsense las estrellas de sus albores; espere la luz, que nunca le venga, no vea jamás los párpados de la aurora;
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
por cuanto no cerró las puertas del seno y no ocultó a mis ojos los dolores.
11 Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
¿Por qué no morí en el seno de mi madre, ni expiré al salir de sus entrañas?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
¿Por qué me acogieron las rodillas (de mi padre), y los pechos para que mamara?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
Pues ahora reposaría yo en el silencio, dormiría, y así tendría reposo,
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
con los reyes y consejeros de la tierra, que se edificaron mausoleos,
15 kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
o con los príncipes que tenían oro, y llenaron sus casas de plata;
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
o no existiría, como aborto secreto, como los niños que no llegan a ver la luz.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
Allí los malvados cesan de hacer violencias, descansan los fatigados,
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
gozan los cautivos todos de paz, no oyen ya la voz del sobrestante.
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
Allí se hallan chicos y grandes, y también el siervo libre de su amo.
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
¿Por qué conceder luz a los desdichados, y vida a los amargos de espíritu?
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
A los que esperan la muerte, que no viene, aunque la buscan cavando con más empeño que un tesoro.
22 abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
Se alegran con júbilo y son felices al hallar el sepulcro.
23 Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
¿(Por qué dar vida) al hombre cuyo camino está encubierto, y a quien Dios tiene cercado?
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
En vez de comer me alimento con suspiros, y mis gemidos se derraman como agua.
25 Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
Lo que temía, eso me ha sucedido, y lo que recelaba, eso me ha sobrevenido.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”
Estoy sin tranquilidad, sin paz, sin descanso, se ha apoderado de mí la turbación.”