< UJobe 3 >

1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
Depois d'isto abriu Job a sua bocca, e amaldiçoou o seu dia.
2 Wathi:
E Job respondeu, e disse:
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
Pereça o dia em que nasci, e a noite em que se disse: Foi concebido um homem!
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
Converta-se aquelle dia em trevas; e Deus de cima não tenha cuidado d'elle, nem resplandeça sobre elle a luz.
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
Contaminem-n'o as trevas e a sombra de morte; habitem sobre elle nuvens: a escuridão do dia o espante!
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
A escuridão tome aquella noite, e não se goze entre os dias do anno, e não entre no numero dos mezes!
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
Ah que solitaria seja aquella noite, e suave musica não entre n'ella!
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
Amaldiçoem-n'a aquelles que amaldiçoam o dia, que estão promptos para levantar o seu pranto.
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
Escureçam-se as estrellas do seu crepusculo; que espere a luz, e não venha: e não veja as pestanas dos olhos da alva!
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
Porque não fechou as portas do ventre; nem escondeu dos meus olhos a canceira?
11 Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
Porque não morri eu desde a madre? e em saindo do ventre, não expirei?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
Porque me receberam os joelhos? e porque os peitos, para que mamasse?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
Porque já agora jazera e repousara; dormiria, e então haveria repouso para mim.
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
Com os reis e conselheiros da terra, que se edificavam casas nos logares assolados,
15 kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
Ou com os principes que tinham oiro, que enchiam as suas casas de prata,
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
Ou como aborto occulto, não existiria: como as creanças que não viram a luz.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
Ali os maus cessam de perturbar: e ali repousam os cançados.
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
Ali os presos juntamente repousam, e não ouvem a voz do exactor:
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
Ali está o pequeno e o grande, e o servo fica livre de seu senhor.
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
Porque se dá luz ao miseravel, e vida aos amargosos d'animo?
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
Que esperam a morte, e não se acha: e cavam em busca d'ella mais do que de thesouros occultos:
22 abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
Que d'alegria saltam, e exultam, achando a sepultura:
23 Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
Ao homem, cujo caminho é occulto, e a quem Deus o encobriu?
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
Porque antes do meu pão vem o meu suspiro: e os meus gemidos se derramam como agua.
25 Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
Porque o temor que temo me veiu: e o que receiava me aconteceu.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”
Nunca estive descançado, nem soceguei, nem repousei, mas veiu sobre mim a perturbação.

< UJobe 3 >