< UJobe 3 >

1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
post haec aperuit Iob os suum et maledixit diei suo
2 Wathi:
et locutus est
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
pereat dies in qua natus sum et nox in qua dictum est conceptus est homo
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
dies ille vertatur in tenebras non requirat eum Deus desuper et non inlustret lumine
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
obscurent eum tenebrae et umbra mortis occupet eum caligo et involvatur amaritudine
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
noctem illam tenebrosus turbo possideat non conputetur in diebus anni nec numeretur in mensibus
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
sit nox illa solitaria nec laude digna
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
maledicant ei qui maledicunt diei qui parati sunt suscitare Leviathan
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
obtenebrentur stellae caligine eius expectet lucem et non videat nec ortum surgentis aurorae
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
quia non conclusit ostia ventris qui portavit me nec abstulit mala ab oculis meis
11 Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
quare non in vulva mortuus sum egressus ex utero non statim perii
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
quare exceptus genibus cur lactatus uberibus
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
nunc enim dormiens silerem et somno meo requiescerem
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
cum regibus et consulibus terrae qui aedificant sibi solitudines
15 kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
aut cum principibus qui possident aurum et replent domos suas argento
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
aut sicut abortivum absconditum non subsisterem vel qui concepti non viderunt lucem
17 Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
ibi impii cessaverunt a tumultu et ibi requieverunt fessi robore
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
et quondam vincti pariter sine molestia non audierunt vocem exactoris
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
parvus et magnus ibi sunt et servus liber a domino suo
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
quare data est misero lux et vita his qui in amaritudine animae sunt
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
qui expectant mortem et non venit quasi effodientes thesaurum
22 abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
gaudentque vehementer cum invenerint sepulchrum
23 Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
viro cuius abscondita est via et circumdedit eum Deus tenebris
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
antequam comedam suspiro et quasi inundantes aquae sic rugitus meus
25 Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
quia timor quem timebam evenit mihi et quod verebar accidit
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”
nonne dissimulavi nonne silui nonne quievi et venit super me indignatio

< UJobe 3 >