< UJobe 3 >
1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
Dopo, Giobbe aprì la bocca e maledisse il suo giorno;
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
Perisca il giorno in cui nacqui e la notte in cui si disse: «E' stato concepito un uomo!».
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
Quel giorno sia tenebra, non lo ricerchi Dio dall'alto, né brilli mai su di esso la luce.
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
Lo rivendichi tenebra e morte, gli si stenda sopra una nube e lo facciano spaventoso gli uragani del giorno!
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
Quel giorno lo possieda il buio non si aggiunga ai giorni dell'anno, non entri nel conto dei mesi.
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
Ecco, quella notte sia lugubre e non entri giubilo in essa.
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
La maledicano quelli che imprecano al giorno, che sono pronti a evocare Leviatan.
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
Si oscurino le stelle del suo crepuscolo, speri la luce e non venga; non veda schiudersi le palpebre dell'aurora,
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
poiché non mi ha chiuso il varco del grembo materno, e non ha nascosto l'affanno agli occhi miei!
11 Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
E perché non sono morto fin dal seno di mia madre e non spirai appena uscito dal grembo?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
Perché due ginocchia mi hanno accolto, e perché due mammelle, per allattarmi?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
Sì, ora giacerei tranquillo, dormirei e avrei pace
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
con i re e i governanti della terra, che si sono costruiti mausolei,
15 kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
o con i principi, che hanno oro e riempiono le case d'argento.
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
Oppure, come aborto nascosto, più non sarei, o come i bimbi che non hanno visto la luce.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
Laggiù i malvagi cessano d'agitarsi, laggiù riposano gli sfiniti di forze.
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
I prigionieri hanno pace insieme, non sentono più la voce dell'aguzzino.
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
Laggiù è il piccolo e il grande, e lo schiavo è libero dal suo padrone.
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
Perché dare la luce a un infelice e la vita a chi ha l'amarezza nel cuore,
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
a quelli che aspettano la morte e non viene, che la cercano più di un tesoro,
22 abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
che godono alla vista di un tumulo, gioiscono se possono trovare una tomba...
23 Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
a un uomo, la cui via è nascosta e che Dio da ogni parte ha sbarrato?
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
Così, al posto del cibo entra il mio gemito, e i miei ruggiti sgorgano come acqua,
25 Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
perché ciò che temo mi accade e quel che mi spaventa mi raggiunge.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”
Non ho tranquillità, non ho requie, non ho riposo e viene il tormento!