< UJobe 3 >

1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
At length Job opened his mouth, and cursed the day of his birth.
2 Wathi:
And Job spake and said:
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
Perish the day in which I was born, and the night which said, “A man-child is conceived!”
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
Let that day be darkness; Let not God seek it from above; Yea, let not the light shine upon it!
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
Let darkness and the shadow of death redeem it; Let a cloud dwell upon it; Let whatever darkeneth the day terrify it!
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
As for that night, let darkness seize upon it; Let it not rejoice among the days of the year; Let it not come into the number of the months!
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
O let that night be unfruitful! Let there be in it no voice of joy;
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
Let them that curse the day curse it, Who are skilful to stir up the leviathan!
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
Let the stars of its twilight be darkened; Let it long for light, and have none; Neither let it see the eyelashes of the morning!
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
Because it shut not up the doors of my mother's womb, And hid not trouble from mine eyes.
11 Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
Why died I not at my birth? Why did I not expire when I came forth from the womb?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
Why did the knees receive me, And why the breasts, that I might suck?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
For now should I lie down and be quiet; I should sleep; then should I be at rest,
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
With kings and counsellors of the earth, Who built up for themselves—ruins!
15 kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
Or with princes that had gold, And filled their houses with silver;
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
Or, as a hidden untimely birth, I had perished; As infants which never saw the light.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
There the wicked cease from troubling; There the weary are at rest.
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
There the prisoners rest together; They hear not the voice of the oppressor.
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
The small and the great are there, And the servant is free from his master.
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
Why giveth He light to him that is in misery, And life to the bitter in soul,
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
Who long for death, and it cometh not, And dig for it more than for hid treasures;
22 abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
Who rejoice exceedingly, Yea, exult, when they can find a grave?
23 Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
Why is light given to a man from whom the way is hid, And whom God hath hedged in?
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
For my sighing cometh before I eat, And my groans are poured out like water.
25 Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
For that which I dread overtaketh me; That at which I shudder cometh upon me.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”
I have no peace, nor quiet, nor respite: Misery cometh upon me continually.

< UJobe 3 >