< UJobe 3 >
1 Ngemva kwalokho uJobe wavula umlomo wakhe waliqalekisa ilanga azalwa ngalo.
After this Job opened his mouth, and cursed his day,
3 “Sengathi ilanga lokuzalwa kwami lingatshabalala, lalobobusuku okwathiwa, ‘Kuzelwe umfana!’
Let the day perish in which I was born, and that night in which they said, Behold a man-child!
4 Lolosuku sengathi lungaphenduka ubumnyama; sengathi uNkulunkulu ophezulu angangalunanzi; lokukhanya kucime ngalo.
Let that night be darkness, and let not the Lord regard it from above, neither let light come upon it.
5 Sengathi ubumnyama lethunzi elikhulu kungaluginya njalo; sengathi iyezi lingalusibekela; sengathi umnyama ungalugubuzela.
But let darkness and the shadow of death seize it; let blackness come upon it;
6 Lobobusuku, sengathi ubumnyama bungabuthi jwamu; sengathi bungayekelwa ukubalwa kanye lezinsuku zomnyaka futhi bungangeniswa lakuyiphi inyanga.
let that day and night be cursed, let darkness carry them away; let it not come into the days of the year, neither let it be numbered with the days of the months.
7 Sengathi lobobusuku bungaba yinyumba; sengathi kungeze kwezwakala umsindo wentokozo ngalo.
But let that night be pain, and let not mirth come upon it, nor joy.
8 Sengathi labo abaqalekisa insuku bangaluqalekisa lolosuku, labo abazimisele ukuhlokoza uLeviyathani.
But let him that curses that day curse it, [even] he that is ready to attack the great whale.
9 Sengathi izinkanyezi zalo zokusa zingafiphala; lulindele imini kube yize lungayiboni imisebe yokuqala yokusa,
Let the stars of that night be darkened; let it remain [dark], and not come into light; and let it not see the morning star arise:
10 ngoba kaluyivalanga iminyango yesibeletho ngisiza ukufihla uhlupho emehlweni ami.
because it shut not up the gates of my mother's womb, for [so] it would have removed sorrow from my eyes.
11 Kungani ngingafanga ngizalwa, ngahle ngacitsha ngisaphuma esiswini na?
For why died I not in the belly? and [why] did I not come forth from the womb and die immediately?
12 Kungani kwaba lamadolo okungemukela lamabele okungimunyisa na?
and why did the knees support me? and why did I suck the breasts?
13 Ngoba manje ngabe ngilele ekuthuleni; ngabe ngisebuthongweni ekuphumuleni
Now I should have lain down and been quiet, I should have slept and been at rest,
14 kanye lamakhosi lababusi bomhlaba, ababezakhele izindawo okwamanje sezingamanxiwa,
with kings [and] councillors of the earth, who gloried in [their] swords;
15 kanye lamakhosana ayelegolide, egcwalise izindlu zawo ngesiliva.
or with rulers, whose gold was abundant, who filled their houses with silver:
16 Kumbe kungani ngingathukuzwanga emhlabathini njengomphunzo na, njengosane oluvele lungazange lubone ukukhanya kosuku?
or [I should have been] as an untimely birth proceeding from his mother's womb, or as infants who never saw light.
17 Khonale ababi kabasaxokozeli, njalo khonale abakhatheleyo basekuphumuleni.
There the ungodly have burnt out the fury of rage; there the wearied in body rest.
18 Abathunjiweyo labo bazuza ukukhululeka; kabasakuzwa ukuhaladwa ngumtshayeli wabathunjiweyo.
And the men of old time have together ceased to hear the exactor's voice.
19 Abantukazana lezikhulu bakhonale, lesigqili siyakhululwa enkosini yaso.
The small and great are there, and the servant that feared his lord.
20 Kungani ukukhanya kuphiwa labo abasosizini na, lokuphila kulabo abalobuhlungu emphefumulweni,
For why is light given to those who are in bitterness, and life to those souls which are in griefs?
21 kulabo abakhalela ukufa okungafikiyo, abakuthungathayo ukwedlula ingcebo efihliweyo,
who desire death, and obtain it not, digging [for it] as [for] treasures;
22 abaphuphuma ngenjabulo bathokoza nxa sebefika engcwabeni?
and would be very joyful if they should gain it?
23 Kungani impilo iphiwa umuntu ondlela yakhe ifihliwe, uNkulunkulu amhonqolozeleyo na?
Death [is] rest to [such] a man, for God has hedged him in.
24 Ngoba ukububula sokuphenduke ukudla kwami kwansukuzonke; ukugomela kwami kuthululeka njengamanzi.
For my groaning comes before my food, and I weep being beset with terror.
25 Ebengikwesaba sekungehlele, obekungitshayisa ngovalo sekwenzakele kimi.
For the terror of which I meditated has come upon me, and that which I had feared has befallen me.
26 Kangilakho ukuchelesa, kangilakho ukuthula; kangilakuphumula, kodwa ukuhlupheka kuphela.”
I was not at peace, nor quiet, nor had I rest; yet wrath came upon me.