< UJobe 29 >
1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
Jeszcze dalej Ijob prowadził rzecz swoję, i rzekł:
2 “Ngiyaziloyisa lezozinyanga esezadlulayo, lezinsuku uNkulunkulu esangilinda,
Któż mi to da, abym był jako za miesięcy dawnych, za dni onych, których mię Bóg strzegł;
3 lapho isibane sakhe sisakhanyisa phezu kwekhanda lami ngihamba ngokukhanya kwakhe emnyameni!
Gdy pochodnia jego świeciła nad głową moją, a przy świetle jego przechodziłem ciemności;
4 Oh, lezinsuku ngisazizwa ukuthi ngiyimi, lapho ubudlelwano obukhulu loNkulunkulu busesendlini yami,
Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;
5 lapho uSomandla eseselami labantwabami besaphila lami,
Gdy jeszcze Wszechmocny był ze mną, a około mnie dziatki moje;
6 lapho indlela yami ifafazwe ngolaza ledwala lingithululela impophoma zamafutha e-oliva.
Gdy ścieszki moje opływały masłem, a opoka wylewała mi źródła oliwy;
7 Ekuyeni kwami emasangweni edolobho ngafika ngahlala enkundleni,
Gdym wychodził do bramy przez miasto, a na ulicy kazałem sobie gotować stolicę moję.
8 amajaha angibona agudluka ema eceleni, abadala baphakama bema ngezinyawo;
Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.
9 amadoda ayizikhulu athula akaze akhuluma avala imilomo yawo ngezandla zawo;
Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.
10 amazwi ezikhulu ehliselwa phansi, inlimi zazo zanamathela olwangeni lwazo.
Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.
11 Loba ngubani owangizwayo wakhuluma kuhle ngami, kwathi labo abangibonayo bangibuka,
Bo ucho słuchające błogosławiło mię, a oko widzące dawało o mnie świadectwo,
12 ngoba ngalamulela abayanga abacela uncedo, lezintandane ezazingelamsizi.
Żem wybawiał ubogiego wołającego, i sierotkę, i tego, który nie miał pomocnika.
13 Indoda eyayisifa yangibusisa; ngenza inhliziyo yomfelokazi yahlabelela.
Błogosławieństwo ginącego przychodziło na mię, a serce wdowy rozweselałem.
14 Ngavunula ukulunga njengezigqoko zami; ukwahlulela ngokulunga kwaba yisembatho sami lengwane yami.
W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.
15 Ngangingamehlo kwabayiziphofu lezinyawo kwabaqhulayo.
Byłem okiem ślepemu, a nogą chromemu.
16 Nganginguyise kwabaswelayo; ngayimela indaba yesihambi.
Byłem ojcem ubogich, a sprawy, którejm nie wiedział, wywiadywałem się.
17 Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.
18 Ngakhumbula ngathi, ‘Ngizafela endlini yami, insuku zami zinengi njengezinhlamvu zetshebetshebe.
Przetożem rzekł: W gniaździe swojem umrę, a jako piasek rozmnożę dni moje.
19 Impande zami zizafinyelela emanzini, amazolo azalala emagatsheni ubusuku bonke.
Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.
20 Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
Chwała moja odmłodzi się przy mnie, a łuk mój w ręce mojej odnowi się.
21 Abantu babengilalela belethemba, belindele ukwelulekwa bethule zwi.
Słuchano mię, i oczekiwano na mię, a milczano na radę moję.
22 Nxa sekukhulume mina, kungakhulumi omunye njalo; amazwi ami ayengena kamnandi ezindlebeni zabo.
Po słowie mojem nie powtarzano, tak na nich kropiła mowa moja.
23 Babengilindela njengokulindela izulu, bawanathe amazwi ami njengezulu lentwasa.
Bo mię oczekiwali jako deszczu, a usta swe otwierali jako na deszcz późny.
24 Ngangisithi ngingababobothekela, bathabe bangakholwa; ukukhanya kobuso bami kwakuligugu kubo.
Jeźlim żartował z nimi, nie wierzyli, a powagi twarzy mojej nie odrzucali.
25 Yimi engangibakhethela ukuthi benzeni ngoba ngisanduna kubo; ngangihlala njengenkosi phakathi kwamabutho ayo; ngangifana lomduduzi wabalilayo.”
Jeźlim kiedy do nich przyszedł, siadałem na przedniejszem miejscu, i mieszkałem jako król w wojsku, a jako ten, który smutnych cieszy.