< UJobe 29 >

1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
Und Hiob fuhr in dem Vortrag seiner Sprüche fort und sprach:
2 “Ngiyaziloyisa lezozinyanga esezadlulayo, lezinsuku uNkulunkulu esangilinda,
Wer gibt mir die vorigen Monate zurück und die Tage, in welchen Gott mich behütete?
3 lapho isibane sakhe sisakhanyisa phezu kwekhanda lami ngihamba ngokukhanya kwakhe emnyameni!
als seine Leuchte über meinem Haupte schien und ich in seinem Lichte durch das Dunkel ging;
4 Oh, lezinsuku ngisazizwa ukuthi ngiyimi, lapho ubudlelwano obukhulu loNkulunkulu busesendlini yami,
wie ich in den Tagen meines Herbstes vertrauten Umgang mit Gott bei meinem Zelte pflog;
5 lapho uSomandla eseselami labantwabami besaphila lami,
als der Allmächtige noch mit mir war und meine Knaben um mich her;
6 lapho indlela yami ifafazwe ngolaza ledwala lingithululela impophoma zamafutha e-oliva.
da ich meine Tritte in Milch badete und der Fels neben mir Öl in Strömen goß;
7 Ekuyeni kwami emasangweni edolobho ngafika ngahlala enkundleni,
als ich noch zum Tore ging, zur Stadt hinauf, und meinen Sitz auf dem Markt aufstellte.
8 amajaha angibona agudluka ema eceleni, abadala baphakama bema ngezinyawo;
Wenn mich die Knaben sahen, so verbargen sie sich, die Greise standen auf und blieben stehen.
9 amadoda ayizikhulu athula akaze akhuluma avala imilomo yawo ngezandla zawo;
Die Fürsten hörten auf zu reden und legten die Hand auf den Mund.
10 amazwi ezikhulu ehliselwa phansi, inlimi zazo zanamathela olwangeni lwazo.
Die Stimme der Vornehmen stockte, und ihre Zunge klebte am Gaumen.
11 Loba ngubani owangizwayo wakhuluma kuhle ngami, kwathi labo abangibonayo bangibuka,
Wessen Ohr mich hörte, der pries mich glücklich, und wessen Auge mich sah, der stimmte mir zu.
12 ngoba ngalamulela abayanga abacela uncedo, lezintandane ezazingelamsizi.
Denn ich rettete den Elenden, der da schrie, und das Waislein, das keinen Helfer hatte.
13 Indoda eyayisifa yangibusisa; ngenza inhliziyo yomfelokazi yahlabelela.
Der Segen des Verlorenen kam über mich, und ich machte das Herz der Witwe jauchzen.
14 Ngavunula ukulunga njengezigqoko zami; ukwahlulela ngokulunga kwaba yisembatho sami lengwane yami.
Gerechtigkeit zog ich an, und sie bekleidete mich, mein Talar und Turban war das Recht.
15 Ngangingamehlo kwabayiziphofu lezinyawo kwabaqhulayo.
Ich war des Blinden Auge und des Lahmen Fuß.
16 Nganginguyise kwabaswelayo; ngayimela indaba yesihambi.
Ich war des Armen Vater; und die Streitsache, die ich nicht kannte, untersuchte ich.
17 Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
Ich zerbrach die Stockzähne des Ungerechten und riß ihm den Raub aus den Zähnen.
18 Ngakhumbula ngathi, ‘Ngizafela endlini yami, insuku zami zinengi njengezinhlamvu zetshebetshebe.
Und so dachte ich, ich würde mit meinem Neste sterben und wie der Phönix viele Tage erleben.
19 Impande zami zizafinyelela emanzini, amazolo azalala emagatsheni ubusuku bonke.
Meine Wurzel war an Wassern ausgebreitet, und der Tau übernachtete auf meinem Zweig.
20 Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
Meine Herrlichkeit erneuerte sich bei mir, und mein Bogen verjüngte sich in meiner Hand.
21 Abantu babengilalela belethemba, belindele ukwelulekwa bethule zwi.
Auf mich hörte und wartete man und lauschte stillschweigend auf meinen Rat.
22 Nxa sekukhulume mina, kungakhulumi omunye njalo; amazwi ami ayengena kamnandi ezindlebeni zabo.
Auf meine Rede folgte kein Widerspruch, und meine Worte träufelten auf sie.
23 Babengilindela njengokulindela izulu, bawanathe amazwi ami njengezulu lentwasa.
Sie harrten auf mich, wie das Erdreich auf einen Regen, und sperrten ihren Mund auf, wie nach einem Spätregen.
24 Ngangisithi ngingababobothekela, bathabe bangakholwa; ukukhanya kobuso bami kwakuligugu kubo.
Lächelte ich sie an, so konnten sie es kaum glauben, und das Licht meines Angesichts konnten sie nicht verdunkeln.
25 Yimi engangibakhethela ukuthi benzeni ngoba ngisanduna kubo; ngangihlala njengenkosi phakathi kwamabutho ayo; ngangifana lomduduzi wabalilayo.”
Ich prüfte ihren Weg und saß oben an und wohnte wie ein König unter dem Volke, wie einer, der die Traurigen tröstet.

< UJobe 29 >