< UJobe 29 >
1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Ngiyaziloyisa lezozinyanga esezadlulayo, lezinsuku uNkulunkulu esangilinda,
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 lapho isibane sakhe sisakhanyisa phezu kwekhanda lami ngihamba ngokukhanya kwakhe emnyameni!
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Oh, lezinsuku ngisazizwa ukuthi ngiyimi, lapho ubudlelwano obukhulu loNkulunkulu busesendlini yami,
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 lapho uSomandla eseselami labantwabami besaphila lami,
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 lapho indlela yami ifafazwe ngolaza ledwala lingithululela impophoma zamafutha e-oliva.
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 Ekuyeni kwami emasangweni edolobho ngafika ngahlala enkundleni,
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 amajaha angibona agudluka ema eceleni, abadala baphakama bema ngezinyawo;
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 amadoda ayizikhulu athula akaze akhuluma avala imilomo yawo ngezandla zawo;
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 amazwi ezikhulu ehliselwa phansi, inlimi zazo zanamathela olwangeni lwazo.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Loba ngubani owangizwayo wakhuluma kuhle ngami, kwathi labo abangibonayo bangibuka,
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 ngoba ngalamulela abayanga abacela uncedo, lezintandane ezazingelamsizi.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Indoda eyayisifa yangibusisa; ngenza inhliziyo yomfelokazi yahlabelela.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Ngavunula ukulunga njengezigqoko zami; ukwahlulela ngokulunga kwaba yisembatho sami lengwane yami.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Ngangingamehlo kwabayiziphofu lezinyawo kwabaqhulayo.
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Nganginguyise kwabaswelayo; ngayimela indaba yesihambi.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Ngakhumbula ngathi, ‘Ngizafela endlini yami, insuku zami zinengi njengezinhlamvu zetshebetshebe.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Impande zami zizafinyelela emanzini, amazolo azalala emagatsheni ubusuku bonke.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Abantu babengilalela belethemba, belindele ukwelulekwa bethule zwi.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Nxa sekukhulume mina, kungakhulumi omunye njalo; amazwi ami ayengena kamnandi ezindlebeni zabo.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Babengilindela njengokulindela izulu, bawanathe amazwi ami njengezulu lentwasa.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Ngangisithi ngingababobothekela, bathabe bangakholwa; ukukhanya kobuso bami kwakuligugu kubo.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Yimi engangibakhethela ukuthi benzeni ngoba ngisanduna kubo; ngangihlala njengenkosi phakathi kwamabutho ayo; ngangifana lomduduzi wabalilayo.”
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.