< UJobe 29 >
1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
And Job adds to lift up his allegory and says:
2 “Ngiyaziloyisa lezozinyanga esezadlulayo, lezinsuku uNkulunkulu esangilinda,
“Who makes me as [in] months past, As [in] the days of God’s preserving me?
3 lapho isibane sakhe sisakhanyisa phezu kwekhanda lami ngihamba ngokukhanya kwakhe emnyameni!
In His causing His lamp to shine on my head, By His light I walk [through] darkness.
4 Oh, lezinsuku ngisazizwa ukuthi ngiyimi, lapho ubudlelwano obukhulu loNkulunkulu busesendlini yami,
As I have been in days of my maturity, And the counsel of God on my tent.
5 lapho uSomandla eseselami labantwabami besaphila lami,
When yet the Mighty One [is] with me. Around me—my young ones,
6 lapho indlela yami ifafazwe ngolaza ledwala lingithululela impophoma zamafutha e-oliva.
When washing my goings with butter, And the firm rock [is] with me—streams of oil.
7 Ekuyeni kwami emasangweni edolobho ngafika ngahlala enkundleni,
When I go out to the gate by the city, In a broad place I prepare my seat.
8 amajaha angibona agudluka ema eceleni, abadala baphakama bema ngezinyawo;
Youths have seen me, and they have been hidden, And the aged have risen—they stood up.
9 amadoda ayizikhulu athula akaze akhuluma avala imilomo yawo ngezandla zawo;
Princes have kept in words, And they place a hand on their mouth.
10 amazwi ezikhulu ehliselwa phansi, inlimi zazo zanamathela olwangeni lwazo.
The voice of leaders has been hidden, And their tongue has cleaved to the palate.
11 Loba ngubani owangizwayo wakhuluma kuhle ngami, kwathi labo abangibonayo bangibuka,
For the ear heard, and declares me blessed, And the eye has seen, and testifies [to] me.
12 ngoba ngalamulela abayanga abacela uncedo, lezintandane ezazingelamsizi.
For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who has no helper.
13 Indoda eyayisifa yangibusisa; ngenza inhliziyo yomfelokazi yahlabelela.
The blessing of the perishing comes on me, And I cause the heart of the widow to sing.
14 Ngavunula ukulunga njengezigqoko zami; ukwahlulela ngokulunga kwaba yisembatho sami lengwane yami.
I have put on righteousness, and it clothes me, My justice as a robe and a crown.
15 Ngangingamehlo kwabayiziphofu lezinyawo kwabaqhulayo.
I have been eyes to the blind, And I [am] feet to the lame.
16 Nganginguyise kwabaswelayo; ngayimela indaba yesihambi.
I [am] a father to the needy, And the cause I have not known I search out.
17 Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
And I break the jaw-teeth of the perverse, And from his teeth I cast away prey.
18 Ngakhumbula ngathi, ‘Ngizafela endlini yami, insuku zami zinengi njengezinhlamvu zetshebetshebe.
And I say, I expire with my nest, And I multiply days as the sand.
19 Impande zami zizafinyelela emanzini, amazolo azalala emagatsheni ubusuku bonke.
My root is open to the waters, And dew lodges on my branch.
20 Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
My glory [is] fresh with me, And my bow is renewed in my hand.
21 Abantu babengilalela belethemba, belindele ukwelulekwa bethule zwi.
They have listened to me, Indeed, they wait, and are silent for my counsel.
22 Nxa sekukhulume mina, kungakhulumi omunye njalo; amazwi ami ayengena kamnandi ezindlebeni zabo.
After my word they do not change, And my speech drops on them,
23 Babengilindela njengokulindela izulu, bawanathe amazwi ami njengezulu lentwasa.
And they wait for me as [for] rain, And they have opened wide their mouth [As] for the spring rain.
24 Ngangisithi ngingababobothekela, bathabe bangakholwa; ukukhanya kobuso bami kwakuligugu kubo.
I laugh at them—they give no credence, And do not cause the light of my face to fall.
25 Yimi engangibakhethela ukuthi benzeni ngoba ngisanduna kubo; ngangihlala njengenkosi phakathi kwamabutho ayo; ngangifana lomduduzi wabalilayo.”
I choose their way, and sit [as] head, And I dwell as a king in a troop, When he comforts mourners.”