< UJobe 29 >
1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
Ještě dále Job vedl řeč svou, a řekl:
2 “Ngiyaziloyisa lezozinyanga esezadlulayo, lezinsuku uNkulunkulu esangilinda,
Ó bych byl jako za časů předešlých, za dnů, v nichž mne Bůh zachovával,
3 lapho isibane sakhe sisakhanyisa phezu kwekhanda lami ngihamba ngokukhanya kwakhe emnyameni!
Dokudž svítil svící svou nad hlavou mou, při jehož světle chodíval jsem v temnostech,
4 Oh, lezinsuku ngisazizwa ukuthi ngiyimi, lapho ubudlelwano obukhulu loNkulunkulu busesendlini yami,
Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,
5 lapho uSomandla eseselami labantwabami besaphila lami,
Dokudž ještě Všemohoucí byl se mnou, a všudy vůkol mne dítky mé,
6 lapho indlela yami ifafazwe ngolaza ledwala lingithululela impophoma zamafutha e-oliva.
Když šlepěje mé máslem oplývaly, a skála vylévala mi prameny oleje,
7 Ekuyeni kwami emasangweni edolobho ngafika ngahlala enkundleni,
Když jsem vycházel k bráně skrze město, a na ulici strojíval sobě stolici svou.
8 amajaha angibona agudluka ema eceleni, abadala baphakama bema ngezinyawo;
Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.
9 amadoda ayizikhulu athula akaze akhuluma avala imilomo yawo ngezandla zawo;
Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.
10 amazwi ezikhulu ehliselwa phansi, inlimi zazo zanamathela olwangeni lwazo.
Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.
11 Loba ngubani owangizwayo wakhuluma kuhle ngami, kwathi labo abangibonayo bangibuka,
Nebo ucho slyše, blahoslavilo mne, a oko vida, posvědčovalo mi,
12 ngoba ngalamulela abayanga abacela uncedo, lezintandane ezazingelamsizi.
Že vysvobozuji chudého volajícího, a sirotka, i toho, kterýž nemá spomocníka.
13 Indoda eyayisifa yangibusisa; ngenza inhliziyo yomfelokazi yahlabelela.
Požehnání hynoucího přicházelo na mne, a srdce vdovy k plésání jsem vzbuzoval.
14 Ngavunula ukulunga njengezigqoko zami; ukwahlulela ngokulunga kwaba yisembatho sami lengwane yami.
V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.
15 Ngangingamehlo kwabayiziphofu lezinyawo kwabaqhulayo.
Místo očí býval jsem slepému, a místo noh kulhavému.
16 Nganginguyise kwabaswelayo; ngayimela indaba yesihambi.
Byl jsem otcem nuzných, a na při, jíž jsem nebyl povědom, vyptával jsem se.
17 Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.
18 Ngakhumbula ngathi, ‘Ngizafela endlini yami, insuku zami zinengi njengezinhlamvu zetshebetshebe.
A protož jsem říkal: V hnízdě svém umru, a jako písek rozmnožím dny.
19 Impande zami zizafinyelela emanzini, amazolo azalala emagatsheni ubusuku bonke.
Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.
20 Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
Sláva má mladnouti bude při mně, a lučiště mé v ruce mé obnovovati se.
21 Abantu babengilalela belethemba, belindele ukwelulekwa bethule zwi.
Poslouchajíce, čekali na mne, a přestávali na radě mé.
22 Nxa sekukhulume mina, kungakhulumi omunye njalo; amazwi ami ayengena kamnandi ezindlebeni zabo.
Po slovu mém nic neměnili, tak na ně dštila řeč má.
23 Babengilindela njengokulindela izulu, bawanathe amazwi ami njengezulu lentwasa.
Nebo očekávali mne jako deště, a ústa svá otvírali jako k přívalu žádostivému.
24 Ngangisithi ngingababobothekela, bathabe bangakholwa; ukukhanya kobuso bami kwakuligugu kubo.
Žertoval-li jsem s nimi, nevěřili; pročež u vážnosti mne míti neoblevovali.
25 Yimi engangibakhethela ukuthi benzeni ngoba ngisanduna kubo; ngangihlala njengenkosi phakathi kwamabutho ayo; ngangifana lomduduzi wabalilayo.”
Přišel-li jsem kdy k nim, sedal jsem na předním místě, a tak bydlil jsem jako král v vojště, když smutných potěšuje.