< UJobe 29 >
1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
И Иов още продължи беседата си като казваше:
2 “Ngiyaziloyisa lezozinyanga esezadlulayo, lezinsuku uNkulunkulu esangilinda,
О, да бях както в предишните месеци, Както в дните, когато Бог ме пазеше,
3 lapho isibane sakhe sisakhanyisa phezu kwekhanda lami ngihamba ngokukhanya kwakhe emnyameni!
Когато светилникът Му светеше на главата ми, И със светлината Му ходех в тъмнината;
4 Oh, lezinsuku ngisazizwa ukuthi ngiyimi, lapho ubudlelwano obukhulu loNkulunkulu busesendlini yami,
Както бях в дните на зрелостта си, Когато съветът от Бога бдеше над шатъра ми;
5 lapho uSomandla eseselami labantwabami besaphila lami,
Когато Всемогъщият беше още с мене, И децата ми бяха около мене;
6 lapho indlela yami ifafazwe ngolaza ledwala lingithululela impophoma zamafutha e-oliva.
Когато миех стъпките си с масло, И скалата изливаше за мене реки от дървено масло!
7 Ekuyeni kwami emasangweni edolobho ngafika ngahlala enkundleni,
Когато през града излизах на портата, И приготвях седалището си на пазара,
8 amajaha angibona agudluka ema eceleni, abadala baphakama bema ngezinyawo;
Младите, като ме гледаха, се криеха, И старците ставаха и стояха прави;
9 amadoda ayizikhulu athula akaze akhuluma avala imilomo yawo ngezandla zawo;
Първенците се въздържаха от говорене, И туряха ръка на устата си;
10 amazwi ezikhulu ehliselwa phansi, inlimi zazo zanamathela olwangeni lwazo.
Гласът на началниците замлъкваше, И езикът им залепваше за небцето им;
11 Loba ngubani owangizwayo wakhuluma kuhle ngami, kwathi labo abangibonayo bangibuka,
Ухо, като ме чуеше, ублажаваше ме, И око, като ме виждаше, свидетелствуваше за мене;
12 ngoba ngalamulela abayanga abacela uncedo, lezintandane ezazingelamsizi.
Защото освобождавах сиромаха, който викаше, И сирачето, и онзи, който нямаше помощник.
13 Indoda eyayisifa yangibusisa; ngenza inhliziyo yomfelokazi yahlabelela.
Благословението от този, който бе близо до загиване, идеше на мене; И аз веселях сърцето на вдовицата.
14 Ngavunula ukulunga njengezigqoko zami; ukwahlulela ngokulunga kwaba yisembatho sami lengwane yami.
Обличах правдата, и тя ми беше одежда; Моята правдивост ми беше като мантия и корона.
15 Ngangingamehlo kwabayiziphofu lezinyawo kwabaqhulayo.
Аз бях очи на слепия, И нозе на хромия.
16 Nganginguyise kwabaswelayo; ngayimela indaba yesihambi.
Бях баща на сиромасите; Изследвах делото на непознатия мене.
17 Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
Трошех челюстите на несправедливия, И изтеглях лова из зъбите му.
18 Ngakhumbula ngathi, ‘Ngizafela endlini yami, insuku zami zinengi njengezinhlamvu zetshebetshebe.
Тогава думах: Ще умра в гнездото си; И дните ми ще се умножат, както пясъка.
19 Impande zami zizafinyelela emanzini, amazolo azalala emagatsheni ubusuku bonke.
Коренът ми е прострян към водите; И росата намокрюва цяла нощ клоните ми.
20 Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
Славата ми зеленее още в мене; И лъкът ми се укрепява в ръката ми.
21 Abantu babengilalela belethemba, belindele ukwelulekwa bethule zwi.
Човеците чакаха да ме слушат, И мълчаха, за да чуят съветите ми.
22 Nxa sekukhulume mina, kungakhulumi omunye njalo; amazwi ami ayengena kamnandi ezindlebeni zabo.
Подир моите думи те не притуряха нищо; Словото ми капеше върху тях;
23 Babengilindela njengokulindela izulu, bawanathe amazwi ami njengezulu lentwasa.
За мене очакваха като за дъжд, И устата ми зееха като за пролетен дъжд.
24 Ngangisithi ngingababobothekela, bathabe bangakholwa; ukukhanya kobuso bami kwakuligugu kubo.
Усмихвах се на тях, когато бяха в отчаяние; И те не можаха да потъмнеят светлостта на лицето ми.
25 Yimi engangibakhethela ukuthi benzeni ngoba ngisanduna kubo; ngangihlala njengenkosi phakathi kwamabutho ayo; ngangifana lomduduzi wabalilayo.”
Избирах пътя към тях, и седях пръв помежду им, И живеех като цар всред войската, Както онзи, който утешава наскърбените.