< UJobe 29 >
1 UJobe waqhubeka ngenkulumo yakhe wathi:
Əyyub yenə misal çəkərək dedi:
2 “Ngiyaziloyisa lezozinyanga esezadlulayo, lezinsuku uNkulunkulu esangilinda,
«Kaş ki ötən aylar geri dönəydi – Allahın məni qoruduğu,
3 lapho isibane sakhe sisakhanyisa phezu kwekhanda lami ngihamba ngokukhanya kwakhe emnyameni!
Çırağının başım üstə işıq saçdığı, Nuru ilə qaranlıqda gəzdiyim günlər.
4 Oh, lezinsuku ngisazizwa ukuthi ngiyimi, lapho ubudlelwano obukhulu loNkulunkulu busesendlini yami,
Kaş ki həyatımın çiçəkli günləri geri dönəydi – Mənə yar olan Allahın çadırımı qoruduğu,
5 lapho uSomandla eseselami labantwabami besaphila lami,
Külli-İxtiyarın hər vaxt mənimlə olduğu, Övladlarımın ətrafımda dolandığı,
6 lapho indlela yami ifafazwe ngolaza ledwala lingithululela impophoma zamafutha e-oliva.
Yollarımın südlə yuyulduğu, Yanımdakı qayadan zeytun yağı axdığı günlər.
7 Ekuyeni kwami emasangweni edolobho ngafika ngahlala enkundleni,
Şəhər darvazasına gedərkən, Kürsümü meydanın başına qoyarkən
8 amajaha angibona agudluka ema eceleni, abadala baphakama bema ngezinyawo;
Gənclər məni görüb gizlənərdi, Yaşlılar ayağa qalxıb hörmət göstərərdi.
9 amadoda ayizikhulu athula akaze akhuluma avala imilomo yawo ngezandla zawo;
Başçılar söhbətini dayandırardı, Əlləri ilə ağızlarını tutardı.
10 amazwi ezikhulu ehliselwa phansi, inlimi zazo zanamathela olwangeni lwazo.
Əsilzadələrin səsi çıxmazdı, Dilləri damaqlarına yapışardı.
11 Loba ngubani owangizwayo wakhuluma kuhle ngami, kwathi labo abangibonayo bangibuka,
Qulaq məni eşidəndə alqışlayardı, Göz məni görəndə tərifləyərdi.
12 ngoba ngalamulela abayanga abacela uncedo, lezintandane ezazingelamsizi.
Çünki imdad diləyən fəqiri, Köməksiz yetimi qurtarardım.
13 Indoda eyayisifa yangibusisa; ngenza inhliziyo yomfelokazi yahlabelela.
Son anlarını yaşayanlar mənə xeyir-dua verərdi, Dul qadının qəlbinə şən nəğmələr verərdim.
14 Ngavunula ukulunga njengezigqoko zami; ukwahlulela ngokulunga kwaba yisembatho sami lengwane yami.
Libas kimi salehliyi geyinmişdim, Sanki ədalətim mənə cübbə və tac idi.
15 Ngangingamehlo kwabayiziphofu lezinyawo kwabaqhulayo.
Korlara göz idim, Topallara ayaq idim,
16 Nganginguyise kwabaswelayo; ngayimela indaba yesihambi.
Yoxsulların atası idim, Qəriblərin müşküllərinin qayğısına qalırdım,
17 Ngawephula amazinyo ababi ngahluthuna labo ababebabambile ngamazinyo abo.
Haqsızın çənəsini qırırdım, Ovunu dişlərindən qoparırdım.
18 Ngakhumbula ngathi, ‘Ngizafela endlini yami, insuku zami zinengi njengezinhlamvu zetshebetshebe.
Düşünürdüm: “Son nəfəsimi yuvamdaca verəcəyəm, Ömrümün günlərini qum qədər çoxaldacağam.
19 Impande zami zizafinyelela emanzini, amazolo azalala emagatsheni ubusuku bonke.
Köküm sulara tərəf rişələnəcək, Budaqlarıma şeh düşəcək.
20 Udumo lwami luzahlala lulutsha kimi, idandili lami lilitsha esandleni sami.’
Qazandığım şərəf təzələnəcək, Əlimə yeni ox-kaman gələcək”.
21 Abantu babengilalela belethemba, belindele ukwelulekwa bethule zwi.
İnsanlar ehtiramla məni dinlərdi, Səssizcə məsləhətimi gözlərdi.
22 Nxa sekukhulume mina, kungakhulumi omunye njalo; amazwi ami ayengena kamnandi ezindlebeni zabo.
Heç kim sözümün üstündən söz deməzdi, Sözlərim üzərlərinə tökülərdi.
23 Babengilindela njengokulindela izulu, bawanathe amazwi ami njengezulu lentwasa.
Məni yağış kimi gözləyirdilər, Yaz yağışı tək sözlərimi içirdilər,
24 Ngangisithi ngingababobothekela, bathabe bangakholwa; ukukhanya kobuso bami kwakuligugu kubo.
Üzlərinə gülümsəyəndə gözlərinə inanmazdılar, Gülər üzümdən ruhlanardılar.
25 Yimi engangibakhethela ukuthi benzeni ngoba ngisanduna kubo; ngangihlala njengenkosi phakathi kwamabutho ayo; ngangifana lomduduzi wabalilayo.”
Onlara yol göstərərdim, başçı kimi əyləşərdim, Əsgərlərin arasında padşah kimi ömür sürərdim, Yaslılara təsəlli verənə bənzəyərdim.