< UJobe 28 >
1 Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
Verdaderamente hay una mina de plata, y un lugar donde el oro es refinado.
2 Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
El hierro es sacado de la tierra, y la piedra es convertida en bronce por el fuego.
3 Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
El hombre pone fin a la oscuridad, buscando en el límite más profundo de las piedras, los lugares profundos de la oscuridad.
4 Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
Él hace una mina profunda lejos de aquellos que viven en la luz del día; cuando andan por la tierra, no tienen conocimiento de quienes están debajo de ellos, se secan luego, se van del hombre.
5 Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
En cuanto a la tierra, de ella sale pan; pero debajo de ella se revuelve como por fuego.
6 amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
Sus piedras son el lugar de los zafiros, y tiene polvo de oro.
7 Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
Ningún pájaro lo sabe, y el ojo del halcón nunca lo ha visto.
8 Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
Las grandes bestias no lo han revisado, y el cruel león no ha tomado ese camino.
9 Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
El hombre extiende su mano sobre la roca dura, derribando montañas por las raíces.
10 Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
Él hace caminos profundos, corta a través de la roca, y su ojo ve todo lo que tiene valor.
11 Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
Evita que las corrientes fluyan, y hace que las cosas secretas salgan a la luz.
12 Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
Pero, ¿dónde se puede ver la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
13 Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
El hombre no ha visto el camino, y no está en la tierra de los vivos.
14 Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
Las aguas profundas dicen: No está en mí; Y el mar dice: No está conmigo.
15 Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
El oro no se puede dar por ello, o un peso de plata en pago por ello.
16 Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
No puede ser valorado con el oro de Ofir, con el ónix de gran precio, o el zafiro.
17 Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
No puede evaluarse con oro y el vidrio, y no puede ser cambiado por joyas del mejor oro.
18 Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
No hay necesidad de decir nada acerca del coral o cristal; y el valor de la sabiduría es mayor que el de las perlas.
19 Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
El topacio de Etiopía no es igual a él, y no puede ser valorado con el mejor oro.
20 Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
¿De dónde, entonces, viene la sabiduría y dónde está el lugar de descanso del conocimiento?
21 Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
Porque está oculto a los ojos de todos los vivos, sin ser visto por las aves del aire.
22 INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
Destrucción y muerte dicen, solo hemos tenido noticias con nuestros oídos.
23 UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
Dios tiene conocimiento del camino hacia la sabiduría y de su lugar;
24 ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
Porque sus ojos van a los confines de la tierra, y él ve todo bajo el cielo.
25 Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
Cuando fijó un peso para el viento, nivela la amplitud de las aguas;
26 wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
Cuando hizo las leyes para la lluvia, y un camino para las truenos y relámpagos;
27 wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
Entonces vio la sabiduría, y la puso en el registro; Él la estableció, y la escudriño también.
28 Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”
Y dijo al hombre: En verdad, el temor del Señor es la sabiduría, y apartarse del mal es el camino a la inteligencia.