< UJobe 28 >

1 Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
Ciertamente la plata tiene su oculto nacimiento, y el oro lugar de donde lo sacan.
2 Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
El hierro es tomado del polvo, y de la piedra es fundido el metal.
3 Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
A las tinieblas puso término, y a toda obra perfecta que él hizo puso piedra de oscuridad y de sombra de muerte.
4 Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
Sale el río junto al morador; y las aguas sin pie, más altas que el hombre, se fueron.
5 Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
Tierra de la cual saldrá pan, y debajo de ella estará como convertida en fuego.
6 amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
Lugar que sus piedras serán zafiros, y tendrá polvos de oro.
7 Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
Senda que nunca la conoció ave, ni ojo de buitre la vio.
8 Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
Nunca la pisaron animales fieros, ni pasó por ella león.
9 Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
En el pedernal puso su mano, y trastornó los montes de raíz.
10 Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
De los peñascos cortó ríos, y todo lo precioso vio su ojo.
11 Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
Los ríos detuvo en su nacimiento, y lo escondido hizo salir a luz.
12 Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
¿Mas la sabiduría, donde se hallará? ¿y el lugar de la prudencia, donde está?
13 Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
Nunca el hombre supo su valor, ni se halla en la tierra de los vivientes.
14 Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
El abismo dice: No está en mí: y la mar dijo: Ni conmigo.
15 Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
No se dará por oro, ni su precio será a peso de plata.
16 Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
No es apreciada con oro de Ofir, ni con ónix precioso, ni con zafiro.
17 Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
El oro no se le igualará, ni el diamante; ni se trocará por vaso de oro fino.
18 Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
De coral, ni de gabis, no se hará mención: la sabiduría es mejor que piedras preciosas.
19 Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
No se igualará con ella esmeralda de Etiopía: no se podrá apreciar con oro fino.
20 Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
¿De dónde, pues, vendrá la sabiduría? ¿y dónde está el lugar de la inteligencia?
21 Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
Pues es encubierta a los ojos de todo viviente, y a toda ave del cielo es oculta.
22 INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
La perdición y la muerte dijeron: Su fama hemos escuchado con nuestros oídos.
23 UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
Dios entendió su camino, y él solo conoció su lugar.
24 ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
Porque él mira hasta los fines de la tierra, y ve debajo de todo el cielo:
25 Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
Haciendo peso al viento, y poniendo las aguas por medida.
26 wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
Cuando él hizo ley a la lluvia, y camino al relámpago de los truenos:
27 wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
Entonces la vio él, y la manifestó; la preparó, y también la inquirió.
28 Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”
Y dijo al hombre: He aquí, que el temor del Señor es la sabiduría; y la inteligencia el apartarse del mal.

< UJobe 28 >