< UJobe 28 >

1 Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
Так! у серебра есть источная жила, и у золота место, где его плавят.
2 Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
Железо получается из земли; из камня выплавляется медь.
3 Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
Человек полагает предел тьме и тщательно разыскивает камень во мраке и тени смертной.
4 Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
Вырывают рудокопный колодезь в местах, забытых ногою, спускаются вглубь, висят и зыблются вдали от людей.
5 Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
Земля, на которой вырастает хлеб, внутри изрыта как бы огнем.
6 amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
Камни ее - место сапфира, и в ней песчинки золота.
7 Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
Стези туда не знает хищная птица, и не видал ее глаз коршуна;
8 Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
не попирали ее скимны, и не ходил по ней шакал.
9 Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
На гранит налагает он руку свою, с корнем опрокидывает горы;
10 Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
в скалах просекает каналы, и все драгоценное видит глаз его;
11 Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
останавливает течение потоков и сокровенное выносит на свет.
12 Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
Но где премудрость обретается? и где место разума?
13 Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
Не знает человек цены ее, и она не обретается на земле живых.
14 Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
Бездна говорит: не во мне она; и море говорит: не у меня.
15 Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
Не дается она за золото и не приобретается она за вес серебра;
16 Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
не оценивается она золотом Офирским, ни драгоценным ониксом, ни сапфиром;
17 Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
не равняется с нею золото и кристалл, и не выменяешь ее на сосуды из чистого золота.
18 Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
А о кораллах и жемчуге и упоминать нечего, и приобретение премудрости выше рубинов.
19 Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
Не равняется с нею топаз Ефиопский; чистым золотом не оценивается она.
20 Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
Откуда же исходит премудрость? и где место разума?
21 Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
Сокрыта она от очей всего живущего и от птиц небесных утаена.
22 INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
Аваддон и смерть говорят: ушами нашими слышали мы слух о ней.
23 UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
Бог знает путь ее, и Он ведает место ее.
24 ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
Ибо Он прозирает до концов земли и видит под всем небом.
25 Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
Когда Он ветру полагал вес и располагал воду по мере,
26 wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
когда назначал устав дождю и путь для молнии громоносной,
27 wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
тогда Он видел ее и явил ее, приготовил ее и еще испытал ее.
28 Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”
и сказал человеку: вот, страх Господень есть истинная премудрость, и удаление от зла - разум.

< UJobe 28 >