< UJobe 28 >
1 Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
Habet argentum, venarum suarum principia: et auro locus est, in quo conflatur.
2 Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
Ferrum de terra tollitur: et lapis solutus calore, in æs vertitur.
3 Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat, lapidem quoque caliginis, et umbram mortis.
4 Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
Dividit torrens a populo peregrinante, eos, quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.
5 Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
Terra, de qua oriebatur panis in loco suo, igni subversa est.
6 amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
Locus sapphiri lapides eius, et glebæ illius aurum.
7 Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.
8 Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.
9 Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
Ad silicem extendit manum suam, subvertit a radicibus montes.
10 Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus eius.
11 Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.
12 Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
Sapientia vero ubi invenitur? et quis est locus intelligentiæ?
13 Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
Nescit homo pretium eius, nec invenitur in terra suaviter viventium.
14 Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
Abyssus dicit: Non est in me: et mare loquitur: Non est mecum.
15 Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione eius.
16 Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo, vel sapphiro.
17 Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri:
18 Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione eius: trahitur autem sapientia de occultis.
19 Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.
20 Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
Unde ergo sapientia venit? et quis est locus intelligentiæ?
21 Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
Abscondita est ab oculis omnium viventium, volucres quoque cæli latet.
22 INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
Perditio et mors dixerunt: Auribus nostris audivimus famam eius.
23 UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
Deus intelligit viam eius, et ipse novit locum illius.
24 ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
Ipse enim fines mundi intuetur: et omnia, quæ sub cælo sunt, respicit.
25 Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.
26 wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus:
27 wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
Tunc vidit illam, et enarravit, et præparavit, et investigavit.
28 Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”
Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia: et recedere a malo, intelligentia.