< UJobe 28 >

1 Kulomgodi wesiliva lendawo lapho okucengwa khona igolide.
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Insimbi ithathwa emhlabathini, lethusi lincibilikiswa emanyeleni.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 Umuntu uyawuxotsha umnyama; uguduza ezingoxweni eziphansi kude edinga amanyele emnyameni othe bhuqe.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 Khatshana kwezindawo zabantu ugebha umgodi, ezindaweni lapho okungafiki nyawo lwamuntu; khatshana kwabantu uyalenga, azunguzeke.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 Umhlaba, okuphuma kuwo ukudla, uyaguquka ngaphansi ingathi utshiswe ngomlilo;
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 amasafire amatshe amahle ayaphuma emadwaleni, uthuli lwawo lugcwele igolide.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 Kakukho nyoni edla inyama eyaziyo leyondlela efihlekileyo, kakulalihlo laluphi ukhozi oselwake lwayibona.
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 Izilo ezizithembileyo kazilubeki unyawo kuyo, njalo kakulasilwane esizingela khona.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 Isandla somuntu yiso esihlasela idwala eliyinsengetshe siveze obala impande zezintaba.
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Uyaligubha idwala angene; ilihlo lakhe liwabone wonke amagugu alo.
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Uyathungatha lapho okudabuka khona imifula aveze obala izinto ezifihlekileyo.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Kodwa ukuhlakanipha kungafunyanwa ngaphi na? Kuhlala ngaphi na ukuzwisisa?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Umuntu kakuzwisisi ukuqakatheka kwakho; kakufunyanwa elizweni labaphilayo.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 Phansi ekujuleni kuthi, “Kakukho kimi”; ulwandle luthi, “Kangilakho mina.”
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Kungeke kwathengwa ngegolide elicolekileyo, njalo lentengo yakho ingeke yalinganiswa ngesiliva.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 Kungeke kwathengwa ngegolide lase-Ofiri, loba nge-onikisi kumbe isafire.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 Kungazake kulinganiswe legolide loba amatshe akhazimulayo, njalo kakuzuzwa ngemiceciso yegolide.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 Amatshe amahle ekhorali lejaspa lawo kawabalwa lapha; intengo yokuhlakanipha ingaphezulu kwamarubhi.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 Ithophazi yaseKhushi ngeke ilinganiswe lakho; ngeke kuthengwe langegolide elicolekileyo.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Pho kuvela ngaphi ukuhlakanipha na? Kuhlala ngaphi ukuzwisisa?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Kufihliwe emehlweni ento yonke ephilayo, kucatshisiwe lakuzo izinyoni zasemoyeni.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 INcithakalo loKufa kuthi, “Amahungahunga akho yiwo kuphela esiwezwayo.”
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 UNkulunkulu uyayizwisisa indlela yakho njalo nguye yedwa okwaziyo lapho okuhlala khona,
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 ngoba uyayikhangela imikhawulo yomhlaba akubone konke okungaphansi kwamazulu.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Wathi emisa umfutho womoya, elinganisa isimo samanzi,
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 wathi ebeka umthetho wezulu elinayo lendlela yezulu elilesiphepho,
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 wasekukhangela ukuhlakanipha wakuhlola butsha; wakukholwa wakuqinisa, wakulinga ukuthi kuqinile.
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Wathi emuntwini, “Ukumesaba uThixo yikho ukuhlakanipha, lokuxwaya ububi yikho ukuzwisisa.”
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< UJobe 28 >